Übersetzung für "burst out laughing" auf russisch
Burst out laughing
Verb
Übersetzungsbeispiele
Didn't you ever want to burst out laughing?
Тебе разве никогда не хотелось расхохотаться?
It was all I could do not to burst out laughing.
Еле сдержалась, чтобы не расхохотаться.
It was eitherthe wine... orthe absurdity ofbeing with a Sicilian cop... but I burst out laughing.
- Либо из-за вина... - либо из-за абсурдности ситуации с сицилийским копом... - но я расхохоталась
Then they told me I had a wee boy and Ijust burst out laughing. No idea why.
Потом мне сказали что у меня теперь маленький мальчик, и я расхохотался, не знаю почему.
Fred and George burst out laughing, and Ron muttered, “Drop it, Hermione.”
Фред и Джордж расхохотались. Рон пробормотал: — Ладно, Гермиона, хватит.
Svidrigailov raised his head, looked at him intently, and suddenly burst out laughing.
Свидригайлов поднял голову, пристально посмотрел на него и вдруг расхохотался.
He and Ron exchanged glances and then quickly looked away from each other; the temptation to burst out laughing was almost overwhelming.
Гарри с Роном переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды — желание расхохотаться становилось неодолимым.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
Colia jumped up, with these words, and burst out laughing. He laughed as he had perhaps never laughed before, and still more when he saw the prince flushing up to his temples.
Сказав это, Коля вскочил и расхохотался так, как, может быть, никогда ему не удавалось смеяться. Увидав, что князь весь покраснел, Коля еще пуще захохотал;
Svidrigailov suddenly burst out laughing. “You, however...you simply will not be thrown off!” he said, laughing in the most genuine manner. “I tried to dodge round you, but no, you went straight to the most real point!”
Свидригайлов вдруг расхохотался. — Однако ж вы… однако ж вас не собьешь! — проговорил он, смеясь откровеннейшим образом, — я было думал схитрить, да нет, вы как раз на самую настоящую точку стали!
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
When, at nine o'clock, or so, this evening, I arrived and was shown up to him with great ceremony, he first received me with astonishment, and not too affably, but he soon cheered up, and suddenly gazed intently at me and burst out laughing.
Когда, часу в девятом, я вошел к нему (при больших церемониях: обо мне докладывали), он встретил меня сначала с удивлением, вовсе даже неприветливо, но тотчас повеселел и, глядя на меня, вдруг расхохотался.
For the first moment or two he could find no words to answer him, and it was only when Hippolyte burst out laughing, and said: "There, you see! Even your own son supports my statement that there never was such a person as Captain Eropegoff!" that the old fellow muttered confusedly:
В первое мгновение он не мог даже и слов найти. И наконец только, когда Ипполит расхохотался на ответ Гани и прокричал: «Ну, вот, слышали, собственный ваш сын тоже говорит, что никакого капитана Еропегова не было», – старик проболтал, совсем сбившись:
You asked me and I burst out laughing.
Ты спросил меня и я рассмеялась.
I tried hard not to burst out laughing.
Я чуть было не рассмеялась во весь голос.
Just as we were gonna come, we stopped, held each other tightly together. We burst out laughing and flipped over.
Мы остановились у самого края, не дойдя до конца, обняли друг друга крепче, рассмеялись и перевернулись.
All present interchanged glances, but at last the old dignitary burst out laughing frankly.
Все переглядывались; но наконец старичок откровенно рассмеялся.
He pulled it off, but, realizing that he had no other, he picked it up and put it on again—and again burst out laughing.
Сдернул, но, сообразив, что другого нет, взял и надел опять — и опять рассмеялся.
he even burst out laughing when he looked at me: he tapped and listened—by the way, he said, tobacco's not good for you, your lungs are distended.
так даже рассмеялся, на меня глядя: и стукал, и слушал, — вам, говорит, между прочим, табак не годится; легкие расширены.
And why precisely today?” he thought, in tormenting bewilderment. “Lord, get it over with!” He fell on his knees to pray, but burst out laughing instead—not at praying, but at himself. He began hurriedly to dress.
И почему как раз сегодня? — думал он в мучительном недоумении. — Господи, поскорей бы уж!» Он было бросился на колени молиться, но даже сам рассмеялся, — не над молитвой, а над собой. Он поспешно стал одеваться. «Пропаду так пропаду, всё равно!
Aglaya raised her happy, tearful face from her mother's breast, glanced at her father, and burst out laughing. She sprang at him and hugged him too, and kissed him over and over again.
Аглая отвернула свое счастливое и заплаканное личико от мамашиной груди, взглянула на папашу, громко рассмеялась, прыгнула к нему, крепко обняла его и несколько раз поцеловала.
захохотать
Verb
Raskolnikov cried, and suddenly burst out laughing, “please don't bother!”
— О, не беспокойтесь, пожалуйста, — вскричал Раскольников и вдруг захохотал, — пожалуйста, не беспокойтесь!
Porfiry stood in front of him, waited, and suddenly burst out laughing himself.
Порфирий остановился против него, подождал и вдруг сам захохотал, вслед за ним.
some burst out laughing loud and heartily, and seemed to find a malicious satisfaction in the joke.
некоторые даже захохотали, находили в этом злорадное наслаждение.
"Prince, my dear fellow, do remember what you are about," said the general, approaching Muishkin, and pulling him by the coat sleeve. Nastasia Philipovna overheard the remark, and burst out laughing. "No, no, general!"
– Князь, голубчик, опомнись! – с ужасом шепнул генерал, подойдя сбоку и дергая князя за рукав. Настасья Филипповна заметила и захохотала. – Нет, генерал!
However, Gania recollected himself almost immediately. He let go of the prince and burst out laughing. "Why, are you a doctor, prince, or what?" he asked, as naturally as possible. "I declare you quite frightened me!
Но Ганя спохватился тотчас же, почти в первую минуту своего движения, и нервно захохотал. Он совершенно опомнился. – Да что вы, князь, доктор, что ли? – вскричал он, по возможности веселее и простодушнее, – даже испугал меня;
Rogojin listened to the end, and then burst out laughing: "Why, prince, I declare you must have had a taste of this sort of thing yourself--haven't you? I have heard tell of something of the kind, you know; is it true?" "What? What can you have heard?"
Рогожин захохотал, выслушав князя. – Да что, князь, ты и сам как-нибудь к этакой не попал ли? Я кое-что слышал про тебя, если правда? – Что, что ты мог слышать? – вздрогнул вдруг князь и остановился в чрезвычайном смущении. Рогожин продолжал смеяться.
She took the handkerchief from her face, glanced keenly at him, took in what he had said, and burst out laughing--such a merry, unrestrained laugh, so hearty and gay, that. Adelaida could not contain herself. She, too, glanced at the prince's panic-stricken countenance, then rushed at her sister, threw her arms round her neck, and burst into as merry a fit of laughter as Aglaya's own. They laughed together like a couple of school-girls.
Она отняла платок, которым закрывала лицо, быстро взглянула на него и на всю его испуганную фигуру, сообразила его слова и вдруг разразилась хохотом прямо ему в глаза, – таким веселым и неудержимым хохотом, таким смешным и насмешливым хохотом, что Аделаида первая не выдержала, особенно когда тоже поглядела на князя, бросилась к сестре, обняла ее и захохотала таким же неудержимым, школьнически веселым смехом, как и та.
засмеяться
Verb
There was stunned silence until the minister burst out laughing.
Повисла гробовая тишина. И первым засмеялся священник.
And-and then they burst out laughing a second time.
А потом... потом они засмеялись ещё раз.
He burst out laughing again, but it was the laughter of a madman.
Он опять засмеялся; но это был уже смех безумного.
he said to the prince. All around burst out laughing. "What?
– Отступись! – прокричал он князю. Кругом засмеялись.
Nastasia Philipovna, observing his woe-begone expression, suddenly burst out laughing.
Настасья Филипповна, вглядевшись в опрокинутое лицо Рогожина, вдруг засмеялась:
When she burst out laughing, he smiled, but his tongue could not form a word as yet.
когда она засмеялась – усмехнулся и он, но языком все еще не мог пошевелить.
I would kill him from very fright, but he will kill me first. He has just burst out laughing, and says that I am raving.
Я бы его убила со страху… Но он меня убьет прежде… он засмеялся сейчас и говорит, что я брежу;
His interlocutor burst out laughing several times at his answers; and more than ever, when to the question, " whether he had been cured?" the patient replied: "No, they did not cure me."
Слушая его, черномазый несколько раз усмехался; особенно засмеялся он, когда на вопрос: «что же, вылечили?» – белокурый отвечал, что «нет, не вылечили».
"So I am really a princess," she whispered to herself, ironically, and glancing accidentally at Daria Alexeyevna's face, she burst out laughing. "Ha, ha, ha!" she cried, "this is an unexpected climax, after all. I didn't expect this.
– Значит, в самом деле княгиня! – прошептала она про себя как бы насмешливо и, взглянув нечаянно на Дарью Алексеевну, засмеялась. – Развязка неожиданная… я… не так ожидала… Да что же вы, господа, стоите, сделайте одолжение, садитесь, поздравьте меня с князем!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test