Übersetzungsbeispiele
Let us bring down the curtain on this sad drama.
Давайте же опустим занавес этой печальной драмы.
Let us resolve to bring the right conclusions to the world.
Давайте же проявим решимость и представим миру правильные выводы.
Do let us work together to see that we can bring this change about.
Так давайте же объединим наши усилия, чтобы добиться этого.
Let us bring to life what we have conceived for the benefit of the United Nations.
Давайте же возродим то, что мы задумали на благо Организации Объединенных Наций.
Make no mistake: silence today could bring serious consequences tomorrow.
Но давайте не будем заблуждаться: сегодняшнее молчание может обернуться серьезными последствиями завтра.
Let us all follow through in our determination to bring about a better world.
Давайте объединим наши усилия в твердом стремлении построить лучший мир.
Parents are obliged to look after children, to bring them up and provide school education for them.
Родители обязаны осуществлять уход за детьми, воспитывать их и давать им школьное образование.
They are formulated to bring about observable change rather than a description of an ongoing activity.
Они формулируются таким образом, чтобы удалось добиться заметных изменений, а не давать описание постоянной деятельности.
It should enable diverse actors to bring their various strengths to bear.
Оно должно давать разным субъектам возможность привносить различные имеющиеся у них преимущества, позволяющие решать задачи.
But the price of the latter must generally not only pay the expense of raising and bringing it to market, but afford, too, the ordinary profits of agriculture to the farmer.
Но цена последнего должна по общему правилу не только оплачивать издержки по производству хлеба и доставке его на рынок, но и давать также фермеру обычную в сельском хозяйстве прибыль.
Let us wade across! On the further bank we can rest, and the sound of the falling water may bring us sleep and forgetfulness of grief.
Давайте переправимся на южный берег. Я вижу удобную для ночлега поляну. И быть может, под говор белогривого водопада нам всем привидятся приятные сны.
And during the afternoon, when you were desk clerk, you had to bring milk up to Mrs. D—, an invalid woman who never gave us a tip.
Если ты работал в вестибюле, то после полудня должен был относить стакан молока миссис Д., женщине-инвалиду, которая никогда никому чаевых не давала.
‘But I have a sense of watchfulness, and of fear, that I have never had here before.’ ‘Then we must be more careful,’ said Gandalf. ‘If you bring a Ranger with you, it is well to pay attention to him, especially if the Ranger is Aragorn. We must stop talking aloud, rest quietly, and set the watch.’ It was Sam’s turn that day to take the first watch, but Aragorn joined him.
– Мы ведь не охотимся, – возразил Арагорн. – Но мне всегда было спокойно в Остранне. А сейчас я постоянно ощущаю тревогу. – Значит, нам нужно быть начеку, – сразу же посерьезнев, заметил Гэндальф. – Если с тобой путешествует Следопыт, да не просто Следопыт, а сам Арагорн, надобно верить его ощущениям. Потише, друзья, – сказал он хоббитам. – И давайте-ка сразу выставим часового. В тот день первым часовым был Сэм.
It can even bring war.
Он может даже привести к войне.
1.8.1.1.2.1 Bring into line with ADR.
1.8.1.1.2.1 Привести в соответствие с ДОПОГ.
We are committed to bringing that process to a successful conclusion.
Мы стремимся привести этот процесс к успешному завершению.
Education might bring a demand for higher standards.
Просвещение может привести к предъявлению более высоких требований.
Such growth could bring the economy close to full employment.
Такой рост может привести экономику к почти полной занятости.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt.
Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
The owner may bring the lot to conformity.
Поставщик может привести данную партию в соответствие с установленными требованиями.
Different justifications could be offered to bring the State into the scheme.
Можно привести различные обоснования для участия государства в этой схеме.
D Try to bring the patient round with cold water
D Пытаться привести его в сознание холодной водой.
“But I had ter bring him, Hermione, I had ter!”
В голосе его слышалось отчаяние. — Но я должен был привести его, Гермиона, должен!
“Did Madame Maxime want to bring him back?” asked Harry.
— Мадам Максим тоже хотела привести его сюда? — спросил Гарри.
“Professor Dumbledore’s portrait—couldn’t you bring him along, here, into yours?”
— Там же висит портрет профессора Дамблдора. Вы не могли бы привести профессора сюда, в ваш портрет?
Can’t you bring us Dumbledore?” “I beg your pardon?” asked Phineas Nigellus.
Вы не могли бы привести сюда Дамблдора? — Прошу прощения? — удивился Финеас Найджелус.
If I were to bring you to the most loathsome den, and show you the revelation of undisguised vice--you should not blush.
Если вас привести даже в самый грязный вертеп и показать вам обнаженный порок, то вы не должны краснеть;
In order to bring the point to a speedy decision, they have always recourse to the loudest clamour, and sometimes to the most shocking violence and outrage.
Стремясь привести дело к быстрому решению, рабочие всегда поднимают большой шум, а иногда прибегают даже к неприличным буйствам и насилиям.
“But, but,” spluttered Harry, “but—you told me to meet you at twelve and to bring her along, how was I supposed to do that without telling her?”
— Но… — поперхнулся соком Гарри, — но ты же просила меня встретиться с тобой в двенадцать и привести ее с собой. И как я, по-твоему, мог это сделать, если бы ничего ей не сказал?
“Now, Potter,” said Professor McGonagall, “you and Miss Lovegood had better return to your friends and bring them to the Great Hall—I shall rouse the other Gryffindors.”
— А сейчас, Поттер, — сказала Макгонагалл, — вам и мисс Лавгуд стоит сходить за вашими друзьями и привести их в Большой зал. А я пойду подниму остальных гриффиндорцев.
But if you desire it, come to me tomorrow morning, bring witnesses and writing experts with you, and I will prove the absolute truth of my story.
Но если вам угодно, господин Бурдовский, назначить хоть завтра же утром у меня свидание и привести ваших свидетелей (в каком угодно числе) и экспертов для сличения почерка, то для меня нет никакого сомнения, что вам нельзя будет не убедиться в очевидной истине сообщенного мною факта.
Bilbo had just enough wits left, when Bert dropped him on the ground, to scramble out of the way of their feet, before they were fighting like dogs, and calling one another all sorts of perfectly true and applicable names in very loud voices. Soon they were locked in one another’s arms, and rolling nearly into the fire kicking and thumping, while Tom whacked at them both with a branch to bring them to their senses—and that of course only made them madder than ever.
 Что тут началось! Берт швырнул Бильбо наземь, и хоббит отполз за круг костра. Тролли сцепились, как бешеные псы, и ругались, на чём свет стоит. Мало того: упали и покатились вокруг костра, избивая друг друга, пока Том не схватил бревно и не стукнул Берта и Билла, чтобы привести их в чувства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test