Übersetzung für "billet at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The buyers will use this prepared scrap for the production of such products as billets, cathodes, granules or plates.
Предприятия, закупающие подготовленный таким образом лом, перерабатывают его в металлические заготовки, электроды, гранулы, листовой металл и т. п.
Technical expertise proved that the articles could not be used as bushings and were actually foundry products (copper billets).
Техническая экспертиза подтвердила, что изделия не могут быть использованы в качестве втулок и фактически являются литейными изделиями (медными заготовками).
Semi-finished products are steel shapes (blooms, billets or slabs) that are later rolled into finished products such as beams bars or sheet.
Полуфабрикаты представляют собой формы (блюмы, заготовки или слябы), которые затем прокатываются в конечную продукцию, такую, как балки, прутки или листовые материалы.
Main Products: Bloom, billet, rod, rebar and wire, small & medium sections, strip, plate, sheet, silicon steel sheet, seamless/welded pipe, etc.
Основная продукция: блюмы заготовки, катанка, арматурная сталь и проволока, сортовой прокат малого и среднего сечения, полосовая сталь, толстая листовая сталь, тонкая листовая сталь, кремнистая листовая сталь, бесшовные/сварные трубы и т.д.
The court therefore considered that, on the basis of the special circumstances of the case, the more than two months taken to report the fault could not be considered unreasonable, given that the billets supplied needed to be used in the manufacturing process before the cause and nature of the fault could be determined.
Исходя из этого, суд решил, что ввиду особых обстоятельств дела более чем двухмесячный срок, который потребовался покупателю для предъявления претензий, нельзя считать неразумным, поскольку обнаружить брак и определить его причину можно было лишь после того, как поставленные заготовки стали использоваться в производстве.
In that light, and following analysis of the expert evidence available, it considered that the billets supplied clearly had faults that rendered them unfit for their intended use, especially given that faults were not acceptable in the automotive sector and that it had been proved that the lack of conformity stemmed from the raw materials supplied.
С учетом этой информации и после изучения имеющихся показаний экспертов суд заключил, что поставленные заготовки явно имели дефекты, из-за которых они оказались непригодными для использования по назначению, принимая во внимание тот факт, что в автомобильной промышленности не допустим никакой брак и что, согласно представленным доказательствам, причина несоответствия заключалась в поставленном сырье.
The court, however, considered that the buyer had in fact complied with the provisions of article 39 (1) of CISG since the testimonies and expert opinions obtained proved that, while the billets had faults in the form of lamination marks which were easily noticeable, the faults were not caused by those marks but by superficial cracks that were hidden by the lamination marks and could not easily be seen.
Суд же решил, что покупатель выполнил положения части 1 статьи 39 КМКПТ, поскольку из показаний свидетелей и экспертов следовало, что, хотя заготовки имели дефекты в виде плен, которые были легко заметны, брак состоял не в них, а в наличии поверхностных трещин, которые из-за плен были не видны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test