Übersetzung für "be wonder" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Some wondered whether there was much to celebrate.
Кое-кто удивлялся, а много ли тут чего отмечать.
My delegation wonders how these disproportionate acts of Israel barbarity can be justified.
Наша делегация удивляется, как вообще можно оправдывать эти акции чрезмерного израильского варварства.
One is left wondering what authority remains with the Statistical Commission/Statistics Division.
Остается удивляться, какие полномочия сохраняются за Статистической комиссией/Статистическим отделом.
One can only wonder why Cambodia has resorted to this course of action with such a great haste.
Можно только удивляться, почему Камбоджа так поспешно решила идти этим путем.
We sometimes wonder about those who describe Palestinian resistance to occupation in defence of their survival as terrorism.
Иногда нас удивляют те, кто описывает палестинское сопротивление оккупации в защиту своего выживания как терроризм.
One could only wonder what motivated such immoderation, which violated every principle of international law.
Можно только удивляться, чем вызвана такая совершенно излишняя мера, которая нарушает все принципы международного права.
If the figures were correct, Pakistan wondered why the efforts to curb the transit trade were not succeeding.
Если приведенные данные верны, Пакистан удивляет, почему же усилия по пресечению транзитной торговли остаются безуспешными.
One continues to wonder why malaria has proved difficult to wipe out of Africa, and particularly Nigeria.
Можно только до сих пор удивляться, почему мы сталкиваемся с такими трудностями в искоренении малярии в Африке и, в особенности, в Нигерии.
Is it any wonder that Haitians risked their lives in the most dangerous conditions on the open sea to become refugees?
Стоит ли удивляться, что гаитяне рискуют своей жизнью, пускаясь в открытое море со всеми его опасностями и становясь беженцами?
You must be wondering about this hat.
Наверное, вас удивляет эта шляпа.
You must be wondering about my behavior.
Вас наверняка удивляет мое поведение.
People will be wondering where you've disappeared to.
Все будут удивляться, куда это ты исчез.
You'll be wondering how I know your name.
Вы удивляетесь откуда я знаю ваше имя.
You might be wondering why I'm up at this ungodly hour.
Вас удивляет, что я не сплю в столь ранний час?
In six months, you'll be wondering what you had to be depressed about.
- Через полгода ты будешь вспоминать и удивляться, почему у тебя была депрессия
- You know, someday you're gonna meet the perfect person, and they're gonna be wondering where you've been hiding all this time.
Знаешь, однажды ты встретишь идеального человека, и все будут удивляться, где же ты прятался все это время.
I know you do; and it is that which makes the wonder.
— Я знаю. Именно это меня больше всего и удивляет.
Elizabeth listened, wondered, doubted, and was impatient for more.
Элизабет слушала, удивлялась, сомневалась и горела желанием узнать больше.
I don't wonder that Totski was nearly driven to suicide by such a fallen angel."
Не удивляюсь, что Тоцкий от падшего ангела застрелиться хотел!
Oh, this explains everything, everything, no wonder the country’s going to the dogs.”
Ну, это, конечно, все, все объясняет! Нечего удивляться, что страна катится к чертям!
And you wonder why goblins don’t like wizards, Ron?”
И ты еще удивляешься, что гоблины не любят волшебников? Уши Рона пылали. — Ладно, ладно!
At that they gazed and wondered; but they were no nearer understanding it, when the first cold stars came out.
Карлики выглядывали и удивлялись, но так ничего и не поняли, даже когда на небе зажглись первые ледяные звезды.
“If you’re wondering what the smell is, Mother, a Mudblood just walked in,” said Draco Malfoy.
— Если тебя удивляет, мама, что это за вонь, так сюда только что вошла грязнокровка, — произнес Драко Малфой.
He could see now that Dumbledore looked sad and tired. “Yeah,” Harry mumbled. “Yeah, I wondered.”
Дамблдор смотрел на него печально и устало. — Да, — тихо признался Гарри. — Да, меня это удивляло.
he had been wondering whether Hagrid wanted help with some terrifying new pet.
А он еще удивлялся: зачем Хагрид такую жуть подарил, вдруг он завел себе очередного монстра и теперь ему нужна помощь Гарри?
I wondered often how Gollum came by a Great Ring, as plainly it was — that at least was clear from the first.
Меня удивляло, как же это Горлум завладел одним из Магических Колец – а что одним из Магических, это было ясно.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here.
Удивительно, почему здравый смысл, инициатива или прагматизм не восторжествуют в этом вопросе.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
A wonderful and beautiful "Khachkar" (13th century) was recently found in the territory of Novrughlu village, Aghdam region.
Недавно на территории деревни Новруглу, Агдамский район, был найден удивительной красоты <<хачкар>> (13 век).
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
Duh, I'm trying to be wonderful.
Я пытаюсь быть удивительной.
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer.
В этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не слишком любезно.
It is wonderful how many families I have been the means of supplying in that way.
Просто удивительно, скольким семьям принесли пользу мои советы.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
Superstition first attempted to satisfy this curiosity, by referring all those wonderful appearances to the immediate agency of the gods.
Сперва суеверие пыталось удовлетворить это любопытство, объясняя все удивительные явления непосредственной деятельностью богов.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
If they had been examined by more intelligent eyes, and if the accounts of them had been reported by more faithful witnesses, they would not, perhaps, appear to be so wonderful.
Если бы эти сведения были проверены более трезвыми глазами и исходили от более надежных свидетелей, то они, вероятно, не представлялись бы столь удивительными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test