Übersetzung für "be sparing" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Even children were not spared.
Не щадили даже детей.
Nothing and no one has been spared.
Они никого и ничего не щадят.
No effort should be spared in achieving it.
Для его достижения нельзя щадить усилий.
Pregnant women were not spared.
Не щадили даже беременных женщин.
Even children are not spared by the embargo.
Блокада не щадит даже детей.
No efforts were spared on my part.
И я не щадил своих усилий.
To spare no effort: the millennium promise
Не щадить сил: обет тысячелетия
Even dead bodies have not been spared by the locusts.
Саранча не щадит даже усопших.
Those who have sided with the invaders will not be spared.
Тех, кто перешёл на сторону захватчиков, щадить не будут.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
Gania had been absolutely silent, partly from a kind of false modesty, partly, perhaps, to "spare the prince's feelings." The latter, however, thanked him again for the trouble he had taken in the affair.
О деле с «сыном Павлищева» Ганечка тоже не упомянул ни слова, может быть, от ложной скромности, может быть, «щадя чувства князя», но князь все-таки еще раз поблагодарил его за старательное окончание дела. Князь очень был рад, что его оставили наконец одного;
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon — up on the road above, where it passes through the cloven way. The road may pass, but they shall not! Not while Faramir is Captain. He leads now in all perilous ventures. But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
Несколько дней назад нас оповестили, что войско их на подходе и передовой отряд появится еще до полудня там, наверху, где развилиной проходит большак. Большак-то проходит, а они не пройдут. Фарамир их не пропустит: он теперь наш всегдашний предводитель в смертельных схватках. Но его смерть минует и судьба щадит – может статься, для горшей участи.
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
These continuing conflicts instil in people's minds a dangerous culture of violence which no longer even spares children, women or the elderly.
Эти продолжающиеся конфликты внедряют в сознание людей опасную культуру насилия, не щадящую более ни детей, ни женщин, ни престарелых.
It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge — a scourge that spares no country.
Весьма отрадно, что Организация признала криминальный характер оборота наркотических средств и избрала глобальный подход в противодействии этому бедствию - бедствию, не щадящему ни одну страну.
As a result of the Armenian army's barbaric actions, which have not spared even the innocent civilian population, thousands of people, having left all their possessions at home, have clogged the roads of the Republic, swelling the already vast ranks of the refugees, whose number is approaching one million.
В результате варварских действий армянской армии, не щадящей даже ни в чем не повинное мирное население, тысячи людей, бросив в местах постоянного проживания все нажитое, заполонили дороги республики, пополнив и без того огромную армию беженцев, число которых угрожающе приближается к миллиону.
62. The basic principles of peacekeeping had become increasingly ineffective as the nature of conflict, and the actors involved, had changed: intra-State conflicts, non-State actors, extremism and blind violence spared no one, and peacekeeping personnel were increasingly targeted deliberately.
62. Основные принципы миротворчества становятся все менее эффективными в связи с изменением характера конфликтов и действующих лиц, свидетельством чего являются внутригосударственные конфликты, участие негосударственных субъектов, экстремизм и слепое, никого не щадящее насилие, а также целенаправленные нападения на миротворческий персонал.
Having reviewed the extremely grave situation currently prevailing in Syria as a result of the escalation of operations of violence and killing, which have spread to most of Syrian territory, and the continuing appalling violations of human rights by the Syrian regime, which has used heavy weapons, military aircraft and Scud missiles to bomb residential quarters and populated areas, and adopted a scorched earth policy, thereby markedly increasing the numbers of victims, causing human migration within Syria and sending thousands of Syrians fleeing to neighbouring States to escape the violence, which has not spared even children and women from horrendous massacres, with the result that the Syrian State is threatened with collapse and the security, safety and stability of the region has been put at risk,
изучив крайне тяжелую ситуацию, сложившуюся в настоящее время в Сирии в результате эскалации насилия и убийств, которые охватили всю сирийскую территорию, и продолжающиеся нарушения прав человека сирийским режимом, который применяет тяжелые виды оружия, военные самолеты и ракеты "Скад" для ударов по жилым кварталам и населенным районам, проводя тактику выжженной земли, что привело к значительному росту числа жертв, миграции внутри Сирии и бегству тысяч сирийцев в соседние государства, с тем чтобы избежать насилия, не щадящего даже детей и женщин от чудовищного истребления, в результате чего сирийское государство оказалось под угрозой развала, а безопасность и стабильность региона - в опасности,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test