Übersetzungsbeispiele
Far too many sub-Saharan African counties are in or just coming out of ruinous conflict of one sort or another.
Слишком много стран к югу от Сахару переживают разрушительные конфликты или только выходят из них.
11. The dictatorial regime between 1979 and 2003 led the country into a series of ruinous wars, as follows:
11. Диктаторский режим в период 1979 - 2003 годов привел страну к ряду разрушительных войн, в том числе к:
(c) Prevent human rights violations that result in ruinous human, social, cultural, environmental and economic costs;
c) предупреждение нарушений прав человека, которые приводят к разрушительным человеческим, социальным, культурным, экологическим и экономическим издержкам;
Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo.
Зимбабве присоединяется к Движению неприсоединения и другим благонамеренным странам, которые призывают к немедленной отмене этого разрушительного эмбарго.
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous.
Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане.
Seeds and livestock, supplied or donated from abroad, do not yield as expected; the imported cattle suffer from diseases and this is ruinous.
Поставляемые или предоставляемые в дар из-за рубежа семена и скот не дают ожидаемых результатов; импортируемый скот страдает от болезней, и это оказывает разрушительное воздействие.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War.
4. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States.
В то же время уязвимость крупных государств по отношению к разрушительным ураганам, наводнениям и пожарам нельзя сравнивать с уникальными и нестабильными условиями существования малых островных развивающихся государств.
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability, as well as on regional and international peace and cooperation.
Они выразили сожаление в связи со всеми такими актами, оказавшими разрушительное воздействие на жизнь, собственность, социально-экономическое развитие и политическую стабильность, а также на региональный и международный мир и сотрудничество.
2. Over the past six months, Lebanon has experienced both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism.
2. За прошедшие шесть месяцев Ливан стал свидетелем губительных последствий насилия на религиозной почве, а также надежды и оптимизма.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions.
В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
UNESCO made a similar recommendation and noted that the fines could be financially ruinous for some and that "false crime reporting" was still punishable by up to two years' imprisonment.
ЮНЕСКО сформулировала аналогичную рекомендацию и отметила, что в некоторых случаях наложение штрафа может оказаться губительной в финансовом отношении мерой и что "ложные сообщения о преступлениях" до сих пор наказываются лишением свободы на срок до двух лет.
I would recall instances in which the entry of capital was at the source of speculative bubbles and the ruinous appreciation of local currencies that resulted in financial crashes, balance of payments crises, and extreme foreign indebtedness.
Я хотел бы напомнить о случаях, когда поступление капитала становилось источником <<спекулятивных пузырей>> и губительного обесценивания местной валюты, что приводило к финансовым крахам, кризису платежного баланса и чрезмерной внешней задолженности.
The technology that was so expeditious in making the advances that led to those undetectable mines has been inactive when it comes to inventing ways to detect those same mines. Technology was readily the cause of this ruinous problem.
Наукой, которая обеспечила столь стремительную разработку этих необнаруживамых мин, ничего не делается для изыскания средств обнаружения тех же самых мин. Технические науки активно содействовали появлению этой губительной проблемы.
The new government has begun to reverse some of the most ruinous social policies and reinstated pensions and social allowances, restored the tenth year of secondary education and the five-year course of university-level education, and increased enrolment in universities.
Новое правительство начало оборачивать вспять некоторые из наиболее губительных направлений социальной политики и восстановило пенсии и социальные пособия, вернулось к десятилетнему среднему школьному и пятилетнему высшему образованию, а также увеличило квоты приема в вузы.
News like that could be ruinous.
Точно. Такого рода новости могут быть губительными.
The condemnation of the Royal Society can be ruinous.
Осуждение Королевского Общества может быть губительным.
Magic can be ruinous, especially if the trick is on you.
Магия может быть губительной, особенно если обманывают вас.
The vices of levity and vanity necessarily render him ridiculous, and are, besides, almost as ruinous to him as they are to the common people.
Пороки легкомыслия и суетности неизбежно делают его смешным и, помимо того, почти так же губительны для него, как и для людей из простонародья.
But there is no order of men, it appears, I believe, from the experience of all ages, upon whom it is so dangerous, or rather so perfectly ruinous, to employ force and violence, as upon the respected clergy of any established church.
Но не существует, по-видимому, такого сословия, как об этом говорит опыт всех веков, по отношению к которому было бы опаснее или даже губительнее применять принуждение или насилие, чем по отношению к уважаемому духовенству признанной церкви.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test