Übersetzungsbeispiele
A saying by the Prophet banning exposing a Muslim or revealing his secrets
Изречение Пророка о недопустимости разоблачения мусульманина или раскрытия его тайн
3. Intensifying efforts to expose and prosecute human traffickers
3. Активизация усилий по разоблачению и уголовному преследованию торговцев людьми;
They provide a means of exposing corruption, mismanagement, discrimination, impunity and injustice.
Они служат средством разоблачения коррупции, неправильного управления, дискриминации, безнаказанности и несправедливости.
It has inspired human rights advocates to expose violations in their own countries.
Она вдохновляла борцов за гражданские права на разоблачение нарушений прав человека в их собственных странах.
Journalists have been prosecuted for exposing corruption, flaws in governance and human rights abuses.
Журналисты подвергались преследованиям за разоблачение случаев коррупции, недостатков в управлении и нарушений прав человека.
We thank our partners in the international community that have taken action to expose those organizations.
Мы благодарим наших партнеров в международном сообществе, которые предприняли действия по разоблачению этих организаций.
The Church, and most notably the Bishop of Kalemie-Kirungu, recently headed a campaign to expose these abuses.
Церковь, в частности епископ епархии Калемие и Кирунгу, недавно возглавила кампания по разоблачению этих преступлений.
(d) Investigate and punish illegal practices by recruiters, with a view to exposing errant practices; and
d) расследовать незаконную деятельность вербовщиков и привлекать виновных к ответственности с целью публичного разоблачения противоправной практики; и
The Group is willing to work with Ugandan authorities to identify and expose key FAPC/UCPD business partners.
Группа готова сотрудничать с угандийскими властями в деле выявления и разоблачения основных деловых партнеров ВСКН/СКМД.
Often, when acts of torture risk being exposed, their perpetrators seek to buy off the silence of the victims or their relatives.
При возникновении опасности разоблачения лица, виновные в применении пыток, пытаются купить молчание жертв или их родственников.
No, we don't, 'cause we can't risk being exposed.
Нет, не придется, так как мы не можем рисковать быть разоблаченными.
Do we really think that a member of a coven would be willing to kill another member for fear of being exposed?
Мы на самом деле полагаем, что член шабаша был готов убить другого члена из-за страха быть разоблаченным?
Miss Bennet paused a little, and then replied, “Surely there can be no occasion for exposing him so dreadfully. What is your opinion?”
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила: — По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Как тебе кажется?
They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.
Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.
- exposed to fuel fire or
- подвергаются воздействию возгорания горючего или
exposed to severe or major impacts.
- подвергаются резкому или значительному воздействию.
This exposes Iraq to grave dangers.
Это подвергает Ирак серьезным опасностям.
Proportion of population exposed to noise
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума
Do not expose to direct sunlight.
Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
He died because of the violence he was exposed to.
Он умер от того, что подвергался насилию.
They were exposed to humiliating strip searches.
Заключенных подвергали унизительному личному досмотру.
She'll be exposed if she does.
Она будет подвергаться воздействию, если она согласится.
You take down my firewalls, and you'll be exposing Clark to much greater dangers than you can even imagine.
Вы выключите мои брандмауэры и будете подвергать Кларка гораздо большей опасности, чем вы можете себе представить.
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
The dangers to which a false coiner is everywhere exposed, if he lives in the country of which he counterfeits the coin, and to which his agents or correspondents are exposed if he lives in a foreign country, are by far too great to be incurred for the sake of a profit of six or seven per cent.
Опасности, которым везде подвергается фальшивомонетчик, если он живет в той самой стране, чьи деньги он подделывает, и которым подвергаются его агенты и корреспонденты, если он живет за ее пределами, слишком велики, чтобы рисковать ради прибыли в 6 или 7 %.
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
“I do not wish to criticise the way things have been run in this school,” she said, an unconvincing smile stretching her wide mouth, “but you have been exposed to some very irresponsible wizards in this class, very irresponsible indeed—not to mention,”
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test