Übersetzungsbeispiele
These activities relate to, inter alia, damage from air pollution; depletion of water resources; damage to groundwater; damage to cultural heritage resources; oil pollution in the Persian Gulf; damage to coastlines; damage to fisheries; damage to wetlands and rangelands; damage to forestry, agriculture and livestock; and damage or risk of damage to public health.
Эта деятельность, в частности, связана со следующими аспектами: ущербом от загрязнения воздуха; истощением водных ресурсов; ущербом подземным водам; ущербом ресурсам культурного наследия; нефтяным загрязнением в Персидском заливе; ущербом зонам прохождения береговых линий; ущербом рыбному хозяйству; ущербом водно-болотным и пастбищным угодьям; ущербом лесному и сельскому хозяйству и поголовью скота; ущербом или риском ущерба здоровью населения.
To estimate the magnitude of damage occurred or damage that may occur and the measures needed to prevent damage;
оценки масштаба нанесенного ущерба или ущерба, который может быть нанесен, и мер, необходимых для предотвращения ущерба;
II. DAMAGE TO SOCIAL INFRASTRUCTURE AND HEALTH-RELATED DAMAGE
II. УЩЕРБ СОЦИАЛЬНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЕ И УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ
The draft directive does not include within its scope personal damage and damage to goods covered by traditional damage.
Проект директивы не охватывает личный ущерб и ущерб вещам, покрываемый традиционным понятием ущерба.
Of those 195 townships, 51 sustained partial damage, 30 sustained considerable damage, 17 sustained major damage and a further 17 sustained catastrophic damage.
Из этих 195 поселков 51 был нанесен частичный ущерб, 30 - значительный ущерб, 17 - долговременный значительный ущерб, а еще 17 - долговременный катастрофический ущерб.
- Intellectual damages, particularly damage to reputation of a State Party.
- интеллектуальный ущерб, и в частности ущерб репутации государства-участника.
damages or causes damage to the family member's property;
f) наносит ущерб или вызывает нанесение ущерба имуществу члена семьи;
Damage to be compensated for includes personal injury and damage to property.
Подлежащий компенсации ущерб включает личный вред и ущерб имуществу.
What's the extent of the storm damage?
– Какой она нанесла ущерб?
“I noticed, in my search of the park, that considerable damage seems to have been done to a very valuable Whomping Willow,” Snape went on. “That tree did more damage to us than we—” Ron blurted out.
— Осматривая парк, — продолжал Снегг, — я обнаружил, что был нанесен значительный ущерб очень ценной Гремучей иве. — Эта ваша Гремучая ива нанесла нам куда больший ущерб! — выпалил Рон.
Have you any idea how much damage that bulldozer would suffer if I just let it roll straight over you?” “How much?” said Arthur.
Знаете ли вы, какой ущерб будет нанесен бульдозеру, если я позволю ему Вас переехать? – Какой? – заинтересовался Артур.
"In the direct path—on the landing field and across the spice storage yards of the plain—extensive damage," Gurney said. "As much from battle as from the storm."
– По оси – на посадочном поле и в складах на равнине – ущерб причинен весьма значительный, – ответил Гурни. – Как бурей, так и сражением.
The spell, whatever it was, caused no visible damage to the shield, though a deep, gong-like note reverberated from it—an oddly chilling sound.
Заклинание, каким бы оно ни было, не нанесло щиту видимого ущерба, он лишь загудел, точно гонг, и от этого звука у Гарри мурашки поползли по коже.
Or that the government should have somehow foreseen the freak hurricane in the West Country that had caused so much damage to both people and property?
И что правительство обязано было каким-то образом предвидеть внезапный ураган, пронесшийся по нескольким графствам к юго-западу от Лондона, причинивший огромный ущерб и сопровождавшийся человеческими жертвами?
“Well, Harry,” said Dumbledore, finally turning away from the baby bird, “you will be pleased to hear that none of your fellow students are going to suffer lasting damage from the night’s events.”
— Ну, Гарри, — сказал он наконец, отворачиваясь от птенца феникса, — ты будешь рад услышать, что ночные события не нанесли серьезного ущерба здоровью твоих товарищей и все они скоро поправятся.
It seemed to him that Dumbledore was reminding him of the amount of damage he had caused, and although Dumbledore was for once looking at him directly, and although his expression was kindly rather than accusatory, Harry could not bear to meet his eyes.
Ему казалось, что речь идет об ущербе, виновником которого был он сам, и хотя Дамблдор впервые за долгое время смотрел ему прямо в глаза и выражение его лица было скорее ласковым, чем укоризненным, Гарри не мог заставить себя смело встретить его взгляд.
Liability for damage only applies to significant damage.
Материальная ответственность за повреждение распространяется только на значительные повреждения.
I think it might be damaged.
Я думаю, что в ней могут быть повреждения.
Hermione had said that they could not be repaired, that the damage was too severe.
Гермиона сказала, что починить палочку нельзя, повреждение слишком серьезно.
"I don't like the sound of our wing motion," Paul said. "We suffered some damage in there."
– Не нравится мне, как крылья шумят, – сказал Пауль. – У нас явно повреждения.
“This is our long-term residents’ ward,” she informed Harry, Ron, Hermione and Ginny in a low voice. “For permanent spell damage, you know.
— Здесь пациенты на длительном лечении, — тихо объяснила она Гарри, Рону, Гермионе и Джинни. — Непоправимые повреждения от заклятий.
said Harry. “Can you—?” “No,” whispered Ollivander. “I am sorry, very sorry, but a wand that has suffered this degree of damage cannot be repaired by any means that I know of.”
— Да, — сказал Гарри. — Так вы можете?.. — Нет, — прошептал Олливандер. — Мне очень, очень жаль, но я не знаю средства починить волшебную палочку, получившую настолько серьезные повреждения.
While Mr. Weasley repaired the damage and Hagrid shouted apologies to anybody who would listen, Harry hurried back to the entrance to find Ron face-to-face with a most eccentric-looking wizard.
Пока мистер Уизли устранял повреждения, а Хагрид громогласно извинялся перед всеми, кто его слушал, Гарри поспешил обратно ко входу в шатер и обнаружил там Рона, разговаривавшего с на редкость чудаковатым волшебником.
He knew exactly why the subject of people who were in St. Mungo’s because of magical damage to their brains was highly distressing to Neville, but he had sworn to Dumbledore that he would not tell anyone Neville’s secret.
Гарри промолчал. Он знал, почему так болезнен для Невилла любой разговор о людях, помещенных в больницу святого Мунго из-за магических повреждений мозга, но поклялся Дамблдору не выдавать секрет Долгопупса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test