Übersetzung für "be convinced" auf russisch
Be convinced
Verb
Übersetzungsbeispiele
3. In conclusion, we are convinced that:
3. В заключение мы выражаем свою убежденность в следующем:
The Advisory Committee is not convinced that this ratio is justified.
У Консультативного комитета нет убежденности в том, что такое соотношение оправдано.
The Chair is convinced that such a critical mass can be reached, incrementally.
По убеждению Председателя, такую критическую массу можно набрать постепенно.
Today we are partners, convinced that we share one reality and one destiny.
Сегодня мы являемся партнерами, убежденными в том, что у нас общая судьба.
He was convinced that holding the seminars in the regions was of the utmost importance.
Он выражает убежденность в том, что проведение семинаров в регионах имеет важнейшее значение.
It was convinced that the Ouagadougou Agreement contributed to the consolidation of the rule of law.
Она выразила убеждение в том, что заключенное в Уагадугу соглашение способствует укреплению законности.
However, we are firmly convinced that such a right should not be unrestricted.
Однако нашим твердым убеждением является то, что такое право не должно быть безграничным.
Convinced that there is no completely safe technology for the containment of radioactive substances;
исходя из убеждения в том, что полностью безопасная технология для локализации радиоактивных веществ не существует;
Convinced that in a world of growing interdependence and complexity and the internationalization of production:
убежденная, что в мире, который становится все более взаимозависимым и сложным, и с учетом глобализации производства:
That's clear. Or are you convinced that he won't?”
Это ясно. А ваше убеждение, что не перестанет?
At last, when she had become completely convinced that the unfortunate man was dead—he walked into her room.
Наконец, когда уж она дошла до совершенного убеждения в смерти несчастного, — он вошел в ее комнату.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
I was convinced that from the war and everything else (the death of my wife) I had simply burned myself out.
И у меня сложилось убеждение, что из-за войны и всего остального (смерти жены) я попросту перегорел — как лампочка.
She awaited the answer as though convinced that it would be so foolish that she must inevitably fail to restrain her laughter over it.
она в нетерпении ждала ответа, как бы вполне убежденная, что ответ будет непременно так глуп, что нельзя будет не засмеяться.
It didn’t seem to make much difference as far as hallucinations were concerned, and I became convinced that the tank was unnecessary.
Что касается собственно галлюцинаций, на них эти различия не сказывались, и я пришел к убеждению, что и в самих-то емкостях особой нужды нет.
But I was convinced by that time that something must be wrong with his experiment, and that he would find it—he’s much better at finding it than we would he.
Однако к тому времени у меня сложилось убеждение, что с его экспериментом не все ладно, и что он сам это обнаружит — у него оно получится намного лучше, чем у нас.
You could not make me happy, and I am convinced that I am the last woman in the world who could make you so.
Вы не можете сделать счастливой меня, и, по моему глубокому убеждению, из всех женщин на свете я меньше всех могла бы составить счастье такого человека, как вы.
Dumbledore had left the sign of the Hallows for Hermione to decipher, and he had also, Harry remained convinced of it, left the Resurrection Stone hidden in the golden Snitch.
Сам Дамблдор оставил Гермионе знак, чтобы она его расшифровала, и он же, по глубокому убеждению Гарри, оставил ему Воскрешающий камень, спрятанный в золотом снитче.
"You see I think everything's terrible anyhow," she went on in a convinced way. "Everybody thinks so--the most advanced people. And I know.
Я, видишь ли, думаю, что все равно на свете ничего хорошего нет, – продолжала она убежденно. – И все так думают – даже самые умные, самые передовые люди. А я не только думаю, я знаю.
We are not convinced by that view.
Нас не убеждает эта точка зрения.
Our experience has convinced us of a number of points.
Наш опыт убеждает нас в следующем.
He was not convinced by the delegation's replies regarding the Baha'is.
Его не убеждают ответы делегации, касающиеся бехаистов.
The reality of life convinces us of that more and more each day.
Действительность убеждает нас в этом каждый день.
Furthermore, we are becoming increasingly convinced that the former is inseparable from the latter.
При этом мы постоянно убеждаемся, что одно неотделимо от другого.
Developments in the world arena have just convinced us of this fact once again.
Развитие событий в мире только лишний раз нас в этом убеждает.
While terrorists have to be defeated, the extremists need to be convinced and converted.
Если террористов необходимо победить, то экстремистов необходимо убеждать и перевоспитывать.
Brief consideration of the alternatives is surely enough to convince us that the answer is undoubtedly “yes”.
Но даже краткое рассмотрение альтернатив вполне убеждает нас в том, что стоит.
We are convinced that double standards still exist in the field of human rights.
Мы убеждаемся, что в области прав человека все еще существуют двойные стандарты.
In brief, it is not a question of dominating but of first convincing, then assuming responsibility collectively.
Короче говоря -- не доминировать, а прежде всего убеждать, с тем чтобы в последующем добиваться единства>>.
But she doesn't have to be convinced.
Но опять же, надо убеждать не её.
I didn't call you to be convinced.
Я звоню не для того, чтобы вы меня убеждали.
I didn't come here to be convinced, Dr. Woods.
Я здесь не для того, чтобы меня убеждали, доктор Вудс.
By now, nobody needs to be convinced when they named New York's Finest and New York's Bravest, they knew what they were talking about.
Сейчас никого не надо убеждать, кого назвали достойнейшими и храбрейшими в Нью-Йорке, они бы поняли, о ком это.
Aren't you supposed to be convincing me that I'm your friend... lulling me into a false sense of security... so that I'll confide in you?
Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь?
And if none of this convinces you, then take my word for it.
Ну а если это тебя не убеждает – поверь мне на слово.
But Dumbledore told the whole school what happened last year, and if you didn’t believe him, you won’t believe me, and I’m not wasting an afternoon trying to convince anyone.”
Дамблдор рассказал всей школе, что произошло в прошлом году, и если вы ему не поверили, то не поверите и мне. А я не собираюсь тратить день на то, чтобы убеждать вас.
“You see the problem,” said Lupin. “While the Ministry insists there is nothing to fear from Voldemort it’s hard to convince people he’s back, especially as they really don’t want to believe it in the first place.
— Понимаешь, да, в чем проблема? — спросил Люпин. — Пока Министерство утверждает, что Волан-де-Морта бояться нечего, очень трудно убеждать людей, что он возродился, особенно если они и сами не склонны этому верить.
уверяться
Verb
I assure you, Detective Gordon had to be convinced to bring you here.
Я уверяю вас, детектива Гордона убедили привести вас сюда.
while his sisters, convinced that no country advice could be of any service, recommended an express to town for one of the most eminent physicians. This she would not hear of;
Его сестры стали уверять, что в глуши нельзя получить должной помощи, и советовали послать экипаж за известным врачом из столицы.
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower… at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing… Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police… Six or seven Muggles in all.
— «Маглов изумил летящий в небе форд «Англия», — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь.
The general brought the prince's card down from town, and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once; she was much excited. In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry, and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them. Their mother was quite angry at the very idea of such a thing, and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest. So next day the prince was expected all the morning, and at dinner, tea, and supper; and when he did not appear in the evening, Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house, finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince's name.
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой. Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, у него и без них много хлопот в Петербурге, – почем знать его дела? Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя «это уже будет и поздно». На другой день она прождала целое утро;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test