Übersetzung für "be blunder" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The use of that term by a university department was a striking blunder.
Использование этого термина в документе, подготовленном университетским факультетом, является грубой ошибкой, которая вызывает недоумение.
The United States support for the current Israeli policy is a strategic blunder.
Поддержка Соединенными Штатами нынешней израильской политики -- это грубая стратегическая ошибка.
We look forward to the States parties in the forthcoming review conference rectifying these blunders by the Prosecutor General.
Мы с нетерпением ожидаем, когда государства-участники на предстоящей конференции по обзору исправят эти ошибки Генерального прокурора.
The Soviet Union, despite all the mistakes and blunders of its leaders, was a source of hope and support for many States and peoples.
Советский Союз, при всех ошибках и промахах его руководителей, был тогда опорой и надеждой многих государств и народов.
Today blunders are piling up — it is true, though not as many as there were before — and we wonder if this Organization is not failing Rwanda yet again.
Сегодня грубые ошибки продолжают накапливаться - однако, будем объективны, не в том количестве, чем прежде, - и мы задаемся вопросом, не подведет ли эта Организация Руанду вновь.
Hopefully, in due time, the blunders of Durban would be rectified and international support for the elimination of racism and intolerance would be genuine, wholehearted and without exception.
Хотелось бы надеяться, что в надлежащее время ошибки Дурбана будут исправлены и международная поддержка в деле искоренения расизма и нетерпимости станет подлинной, чистосердечной и не предусматривающей никаких исключений.
By safety-minded I mean the tendency to avoid competition in traffic, the willingness to tolerate the blunders of others, and to relinquish driving `rights' when necessary.
Под заботой о безопасности я понимаю тенденцию избегать соперничества при управлении автотранспортными средствами, готовность терпимо относиться к ошибкам других и отказываться, в случае необходимости, от своих приоритетных "прав" при движении в транспортном потоке.
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world -- a world it aspires to continue to lead.
Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше.
We must collectively take that critical leap forward to make the future more secure for vulnerable populations around the world while striving to avoid the costly error of stumbling backwards to past blunders.
Мы должны сообща сделать радикальный шаг вперед для того, чтобы обеспечить более безопасное будущее для уязвимого населения во всем мире, пытаясь избежать совершения дорогостоящей ошибки, связанной с повторением неудач прошлого.
It is a strategic blunder of the United States to insist on the permanent presence of its forces in south Korea even at the present time, when a "strategic partnership" is in the making with the accelerated process of détente begun in the 1990s.
Соединенные Штаты, настаивающие на постоянном присутствии своих вооруженных сил в Южной Корее, сейчас, когда с 90-х годов ускоренными темпами идет процесс разрядки в рамках "стратегического партнерства", допускают стратегическую ошибку.
He said something like, Wormtail’s blunder had been repaired.
И сказал, кажется, что ошибка Хвоста исправлена.
His greatest weakness was a tendency to lose confidence after he’d made a blunder;
Самым большим его недостатком было то, что после ошибки он терял уверенность;
A wave of hot, prickly anger swept through Harry’s body; how could she remind him of that blunder now?
Гарри захлестнуло горячей волной гнева: как ей не стыдно напоминать ему об этой ошибке?
He had made one careless blunder though, because he had skimped a bit on his preparatory research.
Одну довольно глупую ошибку он все же совершил, и только потому, что в свое время не проявил должного тщания в подготовительных исследованиях.
“I knew it,” said Mr. Weasley heavily. “Ministry blunders… culprits not apprehended… lax security… Dark wizards running unchecked… national disgrace… Who wrote this?
— Этого я и опасался, — с горечью произнес мистер Уизли. — «Ошибка Министерства… преступники не задержаны… небрежность службы безопасности… Темным магам удалось скрыться неопознанными… национальный позор…» Кто все это написал?
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
Nevertheless, violations - cases remitted for further inquiry into blunders made during the preliminary investigation, unjustified extensions of the period of detention in custody, unreasonable choice of preventive measures - are still not uncommon.
Тем не менее все еще нередки нарушения - возвращение дел на доследование промахов, допущенных в ходе предварительного следствия, неоправданное увеличение сроков содержания под стражей, необоснованный выбор меры пресечения.
The most vulnerable groups - children, women, the elderly and the disabled - were paying the highest price for short-sighted economic policies, political blunders, war and serious violations of human rights.
Большинство уязвимых групп населения - дети, женщины, пожилые люди и инвалиды - платят огромную цену за недальновидную экономическую политику, политические промахи, войны и серьезные нарушения прав человека.
But he judged himself severely, and his hardened conscience did not find any especially terrible guilt in his past, except perhaps a simple blunder that could have happened to anyone.
Но он строго судил себя, и ожесточенная совесть его не нашла никакой особенно ужасной вины в его прошедшем, кроме разве простого промаху, который со всяким мог случиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test