Übersetzung für "at one" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Either we act as one or we will fragment.
Либо мы будем действовать заодно, либо в наших рядах произойдет раскол.
Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue.
Действуя заодно с другой стороной, оно чинит искусственные препятствия на пути урегулирования данной проблемы.
Donors could help the United Nations to coordinate and deliver as one through coherent messaging and funding.
Доноры могут помочь Организации Объединенных Наций координировать работу и действовать заодно благодаря согласованному взаимодействию и финансированию.
UNIFEM is engaged with the eight `delivering as one' country pilots, often in response to United Nations resident coordinator or country team requests.
ЮНИФЕМ участвует в осуществлении восьми экспериментальных страновых проектов <<Действуя заодно>> -- зачастую по просьбе координатора-резидента Организации Объединенных Наций или страновой группы Организации Объединенных Наций.
More concretely, the most important issue and challenge for transition economies in the future trade round will be to participate in a more effective way, perhaps by uniting into one or more small trading blocs and, as a bloc, aligning themselves with either developed or developing countries or taking an independent stance, depending upon their own interests.
Если говорить более конкретно, то наиболее важным вопросом и вызовом для стран с переходной экономикой во время будущего торгового раунда будет более действенное участие, возможно, путем объединения в один или более небольших торговых блоков, и в рамках блока им надо действовать заодно или с развитыми, или с развивающимися странами или же занимать самостоятельную позицию в зависимости от собственных интересов.
Another example is a sector such as the coal industry where, on the one hand the workers are traditionally well organized and militant; and on the other, governments can often be shockingly slow to revise downwards their projections of likely future demand, and hence conspire with workers to resist restructuring that entails substantial reductions in capacity.
Другим примером может служить сектор угледобычи, в котором, с одной стороны, трудящиеся выступают хорошо организованной и активной силой, но, с другой - правительства зачастую могут проявлять поразительную медлительность в деле пересмотра в сторону понижения прогнозов возможного будущего спроса, таким образом действуя заодно с трудящимися в плане противодействия реструктуризации, влекущей за собой значительное сокращение объемов производства.
I'm at one with the cosmos.
Я заодно с космосом.
You are at one with the night, are you not?
Вы заодно с ночью, разве нет?
‘Then why do you do their work for them?’ said Sam angrily. ‘Who sent you to Frogmorton?’ ‘No one did.
– Как же вы с ними заодно? – сердито спросил Сэм. – Кто вас послал в Лягушатники? – Да нас-то никто не слал.
Harry soared around the perimeter of the grounds, looking around for the Snitch and keeping one eye on Harper, who was zigzagging far below him.
Гарри кружил над стадионом, выискивая снитч, и заодно приглядывал за Харпером, который выписывал зигзаги далеко внизу.
«Thank you, my man,» said I, quite as if nothing had happened, for we had all quietly made up our minds to treat him like one of ourselves.
– Спасибо, любезнейший, – поблагодарил я его, как будто между нами никогда не было никаких недоразумений. Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с самого начала был заодно с нами.
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner’s shop just over the way.
Селение Лонгборн находилось всего в одной миле от Меритона — расстоянии, весьма удобном для девиц Беннет, которые обычно наведывались туда три-четыре раза в неделю, чтобы оказать знаки внимания тетушке, а заодно и расположенной по пути модной лавке.
Yet he fell into the trap, and tried to deal with his victims piece-meal, while others listened. Then I gave him a last choice and a fair one: to renounce both Mordor and his private schemes, and make amends by helping us in our need. He knows our need, none better.
Но все-таки надо было дать ему последний случай отказаться от мордорского лиходейства, а заодно и от своих замыслов. Загладить постыдное прошлое: он ведь мог бы нам очень помочь. Лучше всякого другого знает он наши дела, и захоти он только – нынче же все пошло бы иначе.
Once he caught sight of a flash of gold, but it was just a reflection from one of the Weasleys’ wristwatches, and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.
В какой-то момент он увидел золотую вспышку, но оказалось, что это солнечный блик от часов одного из близнецов Уизли. А спустя несколько секунд он вовремя заметил летящий на него со скоростью артиллерийского снаряда бладжер и уклонился от уподобившегося ядру черного мяча, а заодно от устремившегося за ним Фреда Уизли.
High up, almost level with the tops of forest-trees, there was a shelf under a cliff. Nothing grew there but a few grasses and weeds at its edge, and one old stump of a tree with only two bent branches left: it looked almost like the figure of some gnarled old man, standing there, blinking in the morning-light. ‘Up we go!’ said Merry joyfully. ‘Now for a breath of air, and a sight of the land!’
Высоко-высоко, почти вровень с древесными вершинами, тянулся широкий уступ, по краям обросший жесткими травами, а на нем стояло одинокое дерево – обрубок с двумя склоненными ветвями, ни дать ни взять какой-то корявый человечище: выбрался и стоит, греется на солнышке. – А ну-ка, наверх! – воскликнул Мерри. – Глотнем воздуху, а заодно и оглядимся!
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
One cannot agree more.
С этим нельзя не согласиться.
One speaker did not agree with that position.
Один из ораторов не согласился с этой позицией.
One delegation did not agree.
Одна из делегаций не согласилась с этим.
AGREEMENT ON THE GROUND BEGINS WITH ONE'S NEIGHBOUR
СОГЛАСИЕ НА ЗЕМЛЕ НАЧИНАЕТСЯ С СОСЕДЕЙ
One can only agree with such an approach.
Можно лишь согласиться с таким подходом.
One delegation disagreed with that suggestion.
Одна из делегаций не согласилась с этим предположением.
If we have an agreement, there is one path to take.
Если согласие у нас есть, мы идем одним путем.
No one could disagree.
В этом вопросе г-н Усватте-Арачи полностью согласен.
For a short while, he is at one with nature.
На короткое время на него снисходит чудесное умиротворение, и он живет в согласии с миром.
Admit it. The culture that made these things betrays depths no one suspected.
Согласись, цивилизация, создавшая подобное, скрывает глубины, о которых никто не подозревал.
“Right,” said Harry, picking up Hedwig’s cage in one hand and the handle of his trunk in the other.
— Да, — согласился Гарри и взял клетку с Буклей в одну руку, чемодан в другую.
‘That may be so,’ said Gandalf. ‘Small comfort will those two have in their companionship: they will gnaw one another with words.
– Может, и так, – согласился Гэндальф. – Хороша подобралась парочка! Они же заедят друг друга: слова страшнее всего.
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
But one thing I am sure of, if it be a theft, it was committed, not in the evening when we were all together, but either at night or early in the morning;
Согласен, однако же, допустить, и даже убежден, что если была покража, то совершилась не вечером, когда все были в сборе, а уже ночью или даже под утро кем-нибудь из заночевавших.
What I mean is, would he be likely to come down to the toon of, say one thousand pounds out of money that's as good as a man's own already?»
Я хочу знать: согласится он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, которые и без того мои?
By putting in corrections that our theory predicted instead of the ones he had been using, the results straightened out and were in complete agreement.
И, введя поправки, предсказанные нашей теорией, взамен тех, которыми он пользовался прежде, Телегди получил результаты, полностью с ней согласующиеся.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test