Übersetzung für "assume obligation" auf russisch
Assume obligation
Übersetzungsbeispiele
In view of technological progress, some States might assume obligations whose magnitude they did not fully understand.
В свете технического прогресса некоторые государства могут взять на себя обязательства, последствия которых они не совсем понимают.
Belarus calls on the nuclear Powers to assume obligations not under any circumstances to deploy nuclear weapons in the territory of non-nuclear-weapon States.
Республика Беларусь призывает ядерные державы взять на себя обязательства ни при каких условиях не размещать ядерное оружие на территории стран, не обладающих ядерным оружием.
In addition to reflecting the new realities on the international scene, the presence of such States on the Council would prompt them to assume obligations to contribute substantially to the conduct of the Council's work.
Помимо отражения новых реалий на международной арене, присутствие таких государств в Совете побудило бы их взять на себя обязательства по внесению существенного вклада в работу Совета.
Unfortunately, the other party has not demonstrated the same commitment towards the assumed obligations, as has been confirmed by the recent flagrant violation of article 11 of the Interim Accord.
К сожалению, другая сторона не демонстрирует аналогичной приверженности взятым на себя обязательствам, свидетельством чего является недавнее вопиющее нарушение ею статьи 11 Временного соглашения.
It was also observed that States participating in the future convention could deposit with the depositary unilateral declarations by which they could assume obligations going beyond those imposed by the convention.
Было также отмечено, что государства -- участники будущей конвенции могут депонировать одновременно с ней свои односторонние заявления, в которых они могут взять на себя обязательства, выходящие за рамки обязательств, предусмотренных в конвенции.
Some delegations suggested changing the title of such a document to "Programme of action", to better express the resolve of Governments in assuming obligations to take concrete measures within a fixed time-limit.
Некоторые делегации предложили переформулировать название такого документа и назвать его "Программа действий", с тем чтобы более эффективно выразить решимость правительств взять на себя обязательства о применении конкретных мер в установленные сроки.
He recognizes the efforts made by the Government, which has affirmed its fundamental responsibility to protect and assist internally displaced persons, as well as the substantial challenges faced by the Government in meeting those assumed obligations.
Он признал предпринятые правительством усилия, которые подтвердили его основную ответственность за защиту и поддержку внутренне перемещенных лиц, а также серьезные проблемы, с которыми сталкивается правительство при выполнении взятых на себя обязательств.
At the same time, although there were no known cases in Kazakhstan's treaty practice of assuming obligations arising from the provisional application of a treaty by means of a unilateral declaration, that possibility could not be ruled out in the future.
В то же время, несмотря на то, что в договорной практике Казахстана не было каких-либо известных случаев взятия на себя обязательств, возникающих в силу временного применения договора посредством одностороннего заявления, нельзя исключать такую возможность в будущем.
The basic assumption was that member States of the Community were ready to assume obligations that reflected their levels of economic development, took account of their structural characteristics and were consistent with the level of obligations assumed by other WTO members.
Основной тезис заключается в том, что государства - члены Сообщества готовы взять на себя обязательства, которые отражают их уровень экономического развития, учитывают их структурные характеристики и соответствуют уровню обязательств, принятых другими членами ВТО.
The private sector, especially major corporate enterprises operating in developing countries, should assume obligations for development to help to reduce the gap between the developed and developing world through increased corporate social responsibility in the field of business and human rights.
Частный сектор, и в первую очередь крупные корпорации, действующие в развивающихся странах, должны взять на себя обязательства в области развития, чтобы помочь в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами путем повышения социальной ответственности корпораций в области предпринимательства и прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test