Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
In short, those effects are due to the fact that:
Вкратце, эти последствия обусловлены тем фактом, что:
This is principally due to the economic crisis.
Это прежде всего обусловлено экономическим кризисом.
Yes, I helped him with his migraines, which he claims are due to you.
Да, я помогла ему с его мигренью, которая как он утверждает, обусловлена Вами.
Your Honor, my client's F.T.A.s are due to employment and child care issues, not because she's living some bucolic life in Tuscany.
Ваша честь, отказы моей клиентки обусловлены работой и заботой о ребенке, а не тем, что она наслаждается пасторальной жизнью в Тоскане.
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence.
Я не принимаю очевидную истину за исключением, возможно того, что какие бы ужасы здесь сегодня не произошли, они обусловлены исключительно твоей распущенностью во время моего отсутствия.
If you are due a wife, I'll explain.
Если это из-за того, что ты вспомнил о деле вдовы Жюно, я могу тебе все объяснить.
Did I mention, it's almost Christmas, and many of the suicides this time of year are due to sudden and unexpected joblessness?
Я упоминала, что сейчас Рождество, и большинство самоубийств происходит в это время года из-за внезапной безработицы?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test