Übersetzungsbeispiele
The Saharan people were subjected to repression, torture and arbitrary imprisonment.
Народ Сахары подвергается репрессиям, пыткам и произвольному тюремному заключению.
41. In the meantime, human rights violations, torture, arbitrary imprisonment and physical elimination of Saharawis were occurring in the occupied territories.
41. Оратор далее говорит о нарушениях прав человека, пытках, произвольном тюремном заключении и физическом уничтожении сахарцев на оккупированных территориях.
66. If the term “detention” were to apply to pre—trial detention alone, then it would follow that the Declaration does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature.
66. Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что в Декларации не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера.
And when this policy did not work, the NIF regime began subjecting the refugees to arbitrary imprisonment, torture, and banishment after confiscation of their property by its security authorities.
А когда эта политика потерпела поражение, режим НИФ начал подвергать беженцев произвольному тюремному заключению, пыткам и изгнанию после конфискации имущества службами безопасности.
if the term "detention" were to apply to pretrial detention alone, then it would follow that the [Universal Declaration of Human Rights] does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature.
Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что во [Всеобщей декларации прав человека] не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера.
Since 1967, it had been continuously subjected to emergency laws, unjust measures, such as arbitrary imprisonment, and almost total domination by the military chief of the occupied Syrian Golan.
С 1967 года оно живет в условиях действия чрезвычайных законов и подвергается таким несправедливым мерам, как произвольное тюремное заключение и практически полностью зависит от воли военачальника на оккупированной сирийской части Голанских высот.
Thus, under the extradition treaty between Burundi and the United Republic of Tanzania, four of the offences that could give rise to extradition had to do with torture: rape, kidnapping, arbitrary imprisonment and assault occasioning actual bodily harm.
Так, согласно договору о выдаче между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией, основанием для выдачи могут служить четыре вида деяний, совершение которых связано с пыткой: изнасилование, похищение, произвольное тюремное заключение и умышленное нанесение телесных повреждений.
64. Belgium noted that, in 2006, the Special Rapporteur on extrajudicial summary and arbitrary executions showed that the Nigerian police services are gravely lacking in resources and that corruption, arbitrary imprisonment, torture, excessive use of force and arbitrary executions are frequent.
64. Бельгия отметила, что в 2006 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях подчеркнул, что нигерийской полиции серьезно не хватает ресурсов и что коррупция, произвольные тюремные заключения, пытки, чрезмерное применение силы и произвольные казни являются распространенным явлением.
The rights to life, food, shelter, access to medical care and freedom from torture or arbitrary imprisonment are found there, along with the rights to education, freedom of religious belief, information, expression, association and peaceful assembly, and the right to take part in the cultural life of the community.
В нем зафиксированы права на жизнь, питание, жилище, доступ к медицинскому обслуживанию, свобода от пыток или произвольного тюремного заключения, наряду с правом на образование, свободой религиозного вероисповедания, свободой искать, получать и распространять информацию, свободой выражения, ассоциаций и мирных собраний, а также право принимать участие в общественной культурной жизни.
Prohibition of arbitrary imprisonment for failing to fulfil a contractual
Запрет на произвольное лишение свободы за неисполнение договоров
Article 11. Prohibition of arbitrary imprisonment for failing to fulfil a
Статья 11 - Запрет на произвольное лишение свободы за неисполнение
Prohibition of arbitrary imprisonment for failing to fulfil a contractual obligation (art. 11)
Запрет на произвольное лишение свободы за неисполнение договоров (статья 11)
Article 11 Prohibition of arbitrary imprisonment for failing to fulfil a contractual obligation
Статья 11 - Запрет на произвольное лишение свободы за неисполнение договоров
(c) Arbitrary imprisonment of ethnic Albanian journalists, the closure of Albanian-language mass media and the discriminatory removal of ethnic Albanian staff from local radio and television stations;
с) произвольное лишение свободы журналистов из числа этнических албанцев, закрытие использующих албанский язык средств массовой информации и дискриминационное увольнение этнических албанцев из штата местных радио- и телевизионных станций;
12. In Uzbekistan, human rights defenders cannot be prosecuted for their professional activities, nor may harassment, arbitrary imprisonment, torture or any restriction on activities be used against this category of citizen.
12. В Республике Узбекистан лица, осуществляющие защиту прав человека, за свою профессиональную деятельность к какой-либо ответственности не привлекаются, в отношении данной категории лиц запугивание либо произвольное лишение свободы, пытки или же ограничения их деятельности, не применяются.
JS2 also reported a low-intensity war in Chiapas, where illegal searches, abuse of authority, arbitrary imprisonment and torture of civilians continue, and paramilitary groups trained by the army have been reactivated.
В СП2 также сообщалось о вялотекущей войне в Чьяпасе, где продолжаются незаконные обыски, злоупотребление властью, произвольное лишение свободы и пытки гражданских лиц, а также возобновилась деятельность военизированных групп, обученных армейскими инструкторами.
In support of that assertion, he submits reports from Amnesty International referring, in particular, to arbitrary imprisonment, the use of torture and ill-treatment of prisoners and the death penalty in China, as well as of reports from Human Rights Watch/Asia and other institutions and to newspaper articles.
В подтверждение этого он приводит доклады организации "Международная амнистия", в которых содержатся ссылки, в частности, на факты произвольного лишения свободы, применения пыток и жестокого обращения в отношении заключенных и смертной казни в Китае, а также доклады организации по наблюдению за соблюдением прав человека в Азии и других организаций и соответствующие статьи в прессе.
They strongly condemn the continuing hostilities by the Bosnian Serbs, in particular the abhorrent policy of ethnic cleansing and the variety of tactics employed towards this end, including murder, rape, fire-bombings and demolition of houses, arbitrary imprisonment usually accompanied by beatings and/or torture, physical intimidation and harassment, dismissal from jobs, etc., all of which have been thoroughly documented by numerous United Nations and other independent international human rights bodies and organizations.
Они решительно осуждают продолжающиеся военные действия со стороны боснийских сербов, в частности вызывающую отвращение политику этнической чистки и различные тактические приемы, используемые для достижения этой цели, в том числе убийства, изнасилования, взрывы и снос домов, произвольное лишение свободы, обычно сопровождаемое избиениями и/или пытками, физическое запугивание и угрозы, увольнение с работы и т.д., причем все это подробно отражено в документах различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций и других независимых международных органов и организаций, занимающихся вопросами прав человека.
446. Uzbek law and practice are fully in line with article of 4 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and article of 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and preclude any non-compliance with the latter's articles 6 (protection of the right to life as an inalienable right), 7 (prohibition of torture and cruel treatment or punishment), 8 (prohibition of slavery and slave trade), 11 (prohibition of arbitrary imprisonment for failing to fulfil a contractual obligation), 15 (specification of the criminal and punishable character of offences) and 18 (protection of freedom of conscience).
446. Законодательство и практика Республики Узбекистан полностью соответствуют ст. 4 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и ст. 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, признавая недопустимость каких-либо отступлений от выполнения положений ст. 6 (Обеспечение права на жизнь как неотъемлемого права), ст. 7 (Запрещение пыток, жестокого обращения и наказания), ст.8 (Запрет рабства и работорговли), ст. 11 (Запрет на произвольное лишение свободы за неисполнение договоров), ст. 15 (Определение преступности и наказуемости противоправных деяний), ст. 18 (Обеспечение свободы совести) Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test