Übersetzung für "and tie" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
And tie him with his hands behind his back.
И завязали ему руки за спиной.
Would you like me to fetch the cloak and tie it on as usual?
Хочешь, чтобы я как обычно принесла тебе мантию и завязала ее?
I want you to put it through the hole in your leg and tie it.
Я хочу, чтобы ты просунул его через отверстие в ноге и завязал.
Leni's sweater inspired me to pull my skin way down... and tie it with a thread.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу... и завязать там внизу ниткой.
And there warn't a blessed snake up there when we went back-we didn't half tie the sack, and they worked out somehow, and left.
А когда мы вернулись, ни одной змеи в мешке не было: мы его, должно быть, плохо завязали, и они ухитрились как-то вылезти и все уползли.
In May 2001, there was a sign on the door of the pub saying "No entry with a bike, tie or Negro".
В мае 2001 года на двери бара появилась табличка "Вход закрыт с мотоциклом, галстуком или негром".
The group had also designed a tie as a promotional material which would be shared with other groups.
17. Группа также разработала рекламный галстук, экземплярами которого она поделится с другими группами.
While she could agree that a chain or a necklace with a cross might cause injuries during gym lessons, she believed that a man's tie could snag on a protuberance or catch fire during a practical lesson as easily as a headscarf.
Хотя он согласна с тем, что цепочка или ожерелье с крестом могут нанести травмы во время уроков физкультуры, она считает, что мужской галстук так же легко, как и косынка, может зацепиться за выступ или загореться во время практического занятия.
The Becket Fund created a traveling exhibit titled "Body of Belief" featuring a collection of banned religious clothing and other distinctive symbols, including the headscarf, yarmulke, cross, Sikh turban, and tie.
Фонд Бекета организовал передвижную выставку под названием "Символы веры", на которой были представлены образцы запрещенных религиозных одеяний и иные особые символы, такие как головные платки, ермолки, кресты, сикхские тюрбаны и галстуки.
- Coat and tie.
- Только китель и галстук.
No, jacket and tie.
Нет, пиджак и галстук.
Unbuttoned and tie askew.
Расстёгнут и галстук набекрень.
This afternoon? Suit and tie?
Сегодня, костюм и галстук?
And I’ll change my tie, this one is a little exuberant for the occasion…”
Ну и потом, мне надо бы галстук переменить, этот для такого случая слишком цветаст.
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie.
Барти Крауч был сухопарый, подтянутый, пожилой человек, в безупречно свежем костюме и галстуке.
Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs.
Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, выбирая для работы самый неприметный из своих галстуков.
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow and orange tie.
На нем был его парадный (чудовищный!) коричневый костюм и оранжево-желтый в клеточку галстук.
There only remained to him the impression of a strange smile, two eyes, and a bright green tie.
от всего видения остались у него в впечатлении кривая улыбка, глаза и светло-зеленый франтовской шейный галстук, бывший на промелькнувшем господине.
a tie patterned with horseshoes over a bare chest, a pair of what looked like children’s soccer shorts, and odd socks.
на голой груди галстук с узором из подков; что-то вроде детских футбольных шорт и разномастные носки.
An hour later the front door opened nervously, and Gatsby in a white flannel suit, silver shirt and gold-colored tie hurried in.
Спустя еще час дверь стремительно распахнулась и влетел сам Гэтсби в белом фланелевом костюме, серебристой сорочке и золотистом галстуке.
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
I took my coat off, loosened my tie, and said, “By the time I had been through Sweden, I was beginning to like this stuff, but now that I’m back in the world, everything’s all right again.
Я тоже стянул пиджак, ослабил галстук и сказал: — Пока я находился в Швеции, мне эта штука нравилась все больше и больше, однако теперь я вернулся в привычный мир и все снова встало по своим местам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test