Übersetzung für "anarchical" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This is tantamount to comparing Cambodia to a primitive and anarchic society.
Это равносильно сравнению Камбоджи с примитивным анархическим обществом.
We are being propelled into a future which appears anarchic and insecure.
Мы вступаем в будущее, которое представляется анархическим и небезопасным.
If the domestic legal order may be thought of as a vertical hierarchy, the "anarchical society" lacks such an ordering principle.
Если внутригосударственный правовой порядок может восприниматься как вертикальная иерархия, в <<анархическом обществе>> такой упорядоченный принцип отсутствует.
60. The substance of resolution 814 (1993) reflected the complexity of the anarchic situation that had developed in Somalia from factional strife, causing prolonged suffering of its people.
60. Резолюция 814 (1993) по существу отражает сложность анархической ситуации, которая сложилась в Сомали в результате борьбы группировок, вызывая все новые страдания населения.
The burgeoning proliferation of conventional weapons, their uncontrolled and illicit sale, excessive stockpiling and the anarchic circulation of small weapons, are now a constant threat to peace and security at the regional and subregional levels.
Широкое распространение обычного оружия, его бесконтрольная и незаконная продажа, чрезмерное накопление и анархическое распространение стрелкового оружия создают постоянную угрозу миру и безопасности на региональном и субрегиональном уровнях.
The domination of liberal norms in international politics dislocates the anarchical social construction of the world and enables emerging social construction based on a more cooperative, problem-solving civil society.
Преобладание либеральных норм в международной политике разрушает анархическую социальную структуру мира и стимулирует формирование новых социальных общностей, которые опираются на расширение сотрудничества и решение проблем в гражданском обществе20.
The most important test the Palestinian leadership will face is in fulfilling its commitment to put an end to terror and the infrastructure of terror, eliminate the anarchic regime of armed gangs and cease the incitement and indoctrination of hatred towards Israel and Jews.
Самое сложное испытание, которое встанет перед палестинским руководством, заключается в выполнении обязательства относительно пресечения террора и уничтожения его инфраструктуры, подавления анархического режима вооруженных банд и прекращения подстрекательства и насаждения ненависти против Израиля и евреев.
He believed that sustainable development implied a radical change in the production and consumption of the highly developed countries and the need to substitute neo-liberal and anarchical development with a rational and planned development, aiming at changing the profoundly unjust international economic order.
По его мнению, устойчивое развитие предусматривает кардинальное изменение модели производства и потребления высокоразвитых стран и необходимость замены неолиберального и анархического развития процессом рационального и планового развития, направленного на изменение несправедливого в самой своей основе международного экономического порядка.
31. We must all take cognizance of the urgent need to stop anarchic, uncontrolled growth, which destroys our natural heritage, and find an alternative mode of production to the neo-liberal development model based on wastage of renewable and non-renewable natural resources.
30. Это заставляет всех нас задуматься о необходимости срочно положить конец анархическому, неконтролируемому и разрушительному экономическому росту, чтобы защитить природное наследие, и найти другую модель производства вместо неолиберальной модели развития, основанной на расточительной трате возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов.
Unless our Governments and the international community take concerted and rigorous action to combat the anarchic proliferation of and illegal trafficking in small arms, internal conflicts and local conflicts and the acts of subversion and vandalism perpetrated with these weapons will continue to endanger security and undermine efforts to achieve the social-economic development of our States.
До тех пор, пока наши правительства и международное сообщество не примут согласованные и энергичные меры по борьбе с анархическим распространением стрелкового оружия и его незаконной торговлей, внутренние и локальные конфликты, а также подрывные акты и акты вандализма, совершаемые с использованием этого оружия, будут и впредь ставить под угрозу безопасность и подрывать усилия, направленные на достижение социально-экономического развития наших государств.
A world of anarchic free expression.
Мир свободного анархического самовыражения. Машины выглядят как капкейки!
Gaudí's architecture gave expression to the anarchic geometric form of nature.
Архитектура Гауди выражалась в анархических геометрических формах природы.
Look, judge gandhi here is trying to pull off Her philosophical anarchism nonsense.
Послушайте, у нас тут судья Ганди пытается пропихнуть ее филосовски анархический ерундизм.
Leary's East-Coast Millbrook community had a reverential attitude to LSD that contrasted sharply with the merry pranksters' anarchic West-Coast style.
ћилбрукска€ община Ћири с ¬осточного побережь€ имела почтительное отношение к Ћ—ƒ, которое резко контрастировало с анархическим стилем Ђвеселых проказниковї "ападного побережь€. ќднажды обе группы встретились.
But he didn't, and I think people believed that he wouldn't because they felt that he was a true believer in this kind of radically libertarian, crypto-anarchic philosophy that, you know, goes back to the cypherpunks of the 1990s.
И я думаю люди понимали, что он не кинет их, потому что они чувствовали, что он был истинным сторонником радикальных Либертарных взглядов и крипто-анархической философии, которая восходит прямиком из "Шифропанковых" 90-ых.
this true crypto-anarchic future, anyone who's working on that, I think, has to reckon with the fact that... they're going to be enabling really nasty things along with this kind of information freedom revolution that they're taking part in. By August 2012, business was booming.
И если мы хотим разрешить это... это будет настоящее крипто-анархическое будущее, и любой кто принимает участие в этом, должен смириться с тем фактом, что наряду с этой революционной свободой информации там есть очень много места и действительно отвратительным вещам.
— The anarchic exploitation and inadequate management of marshland areas, causing them to dry out;
- беспорядочная эксплуатация и неадекватная защита болотистых угодий, что ведет к их высыханию;
The political, economic and social consequences of this anarchic movement of small arms are well known.
Политические, экономические, социальные последствия этого беспорядочного перемещения стрелкового оружия хорошо известны.
But the threat from terrorists and the political instability they bring is made worse by the easy availability of weapons in what has become an anarchic, unregulated international trade.
Однако угроза террористических нападений и политическая нестабильность, к которой они приводят, усугубляются доступностью оружия в контексте того, что стало беспорядочной, нерегулируемой международной торговлей.
The uncontrolled trade in and anarchic circulation of weapons is of concern to the international community, given its disastrous impact on the security of citizens and the well-being of people in general.
Неконтролируемая торговля оружием и его беспорядочное распространение вызывают озабоченность международного сообщества с учетом катастрофических последствий для безопасности населения и благополучия человечества в целом.
Like other countries, Togo is concerned about the anarchic proliferation of arms, which is endangering peace and security, destabilizing States and threatening their sustainable development.
Как и другие страны, Того обеспокоена беспорядочным распространением оружия, которое создает угрозу для мира и безопасности, дестабилизирует наши государства и подрывает их стабильное развитие.
The liberalization and privatization touted by such programmes were conducted anarchically; even today, such liberalization has been applied only in sectors where weak countries such as ours have no relative advantages.
Либерализация и приватизация, которую поощряли такие программы, проводилась беспорядочно; даже сегодня такая либерализация применяется только в секторах, где слабые страны, такие, как наша, не имеют сравнительных преимуществ.
In my delegation's view, the best path to follow in order to eliminate this anarchic proliferation and illicit transfer of conventional weapons would be to strengthen the regional approach to disarmament; the international community is duty bound to give this all the attention it deserves.
С точки зрения моей делегации, наилучшим средством искоренения такого беспорядочного распространения и незаконной передачи обычных вооружений было бы укрепление регионального подхода к разоружению; международное сообщество обязано уделить всему этому то внимание, которого оно заслуживает.
39. In the meantime, the standard of living of the rural population has eroded as a result of the anarchical sale of lands under the nearly absent property titles, violence, in many forms, against women and opposition to the right of succession by women, and resistance to the new law on successions, marriage settlements and liberty.
39. В конечном счете беспорядочная практика в области торговли землей в условиях практически полного отсутствия надлежащим образом оформленных прав на землю, разгул насилия, а также противодействие осуществлению наследственных прав женщин и сопротивление принятию нового закона о праве наследования, распоряжении имуществом при заключении брака и личной свободе привели к снижению уровня жизни сельского населения.
51. What will this "freedom" be worth when the life of our planet becomes highly precarious or even impossible, when the world's ecological balance has been destroyed as a result of policies and practices of promoting anarchical exploitation of non-renewable resources for the "development" of a few societies, without any ethical guidelines and based only on profits, the irrational lust for wealth and vulgar riches, at the expense of the habitat of entire peoples (indigenous, in particular) and the future of Humanity?
51. Чего будет стоить эта "свобода", когда жизнь нашей планеты становится все более опасной и даже невозможной, когда мировое экологическое равновесие нарушено в результате политики и практики беспорядочной эксплуатации невозобновляемых ресурсов в интересах "развития" нескольких обществ, осуществляемых без какихлибо этических правил и движимых только получением прибыли, иррациональной жаждой богатства и вульгарных материальных благ за счет условий жизни целых народов (особенно коренных) и будущего Человечества?
Tunisia's policy also aims to continue integrating entire areas and their populations - including some neighbourhoods with a high density of anarchic construction - into all aspects of economic and social life while providing them with all the necessary infrastructure - including, in particular, access to drinking water and electricity (coverage currently 94 per cent and 98.9 per cent respectively) - and public transport, health, education, culture and leisure services, as well as all social services.
Проводимая Тунисом политика предусматривает также последовательное выравнивание условий проживания в неблагоприятных зонах, включая некоторые кварталы, в которых многие здания возводились на беспорядочной основе, и вовлечение проживающего в них населения во все аспекты экономической и социальной жизни посредством создания необходимой инфраструктуры, включая, в частности, подсоединение к водопроводу и электросетям (в этом отношении соответствующие показатели достигают 94% и 98,9%), обеспечение доступа к общественному транспорту, услугам в области здравоохранения и образования, создание возможностей для участия в культурной жизни и организации досуга, а также обеспечение доступа ко всем социальным службам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test