Übersetzungsbeispiele
HIV/AIDS does not differentiate between ages, cultures, creeds or races.
ВИЧ/СПИД не делает различий по признаку возраста, культуры, вероисповедания или расы.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds.
Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
Because each individual's situation is unique and influenced by many factors, such as age, culture or location, it is important to understand the particular factors affecting each disabled person in his or her environment.
В связи с особенностями ситуаций каждого человека и влияния многочисленных факторов, таких, как возраст, культура или место проживания, важно учитывать конкретные факторы, затрагивающие положение каждого инвалида в условиях его или ее окружения.
Coalition of Activist Lesbians (Australia) is a national women's human rights organization working to advance the rights, participation and dignity of lesbian women of all ages, cultures and economic and social positions.
Коалиция активисток-лесбиянок (Австралия) -- это национальная женская правозащитная организация, выступающая за обеспечение соблюдения прав, участия и защиты достоинства лесбиянок независимо от их возраста, культуры и социально-экономического статуса.
Building on this, the Department has set out a range of measures to drive up quality and reduce unacceptable variations, with services responsive to individual needs, taking account of race, gender, age, culture, religion, disability or sexual orientation.
Исходя из этого министерство предлагает целый ряд мер по улучшению качества обслуживания и сведению на нет неприемлемого различия в уровне обслуживания, которые предусматривают такое обслуживание, которое учитывает индивидуальные потребности, расовую и половую принадлежность, возраст, культуру, религию, инвалидность или сексуальную ориентацию.
Design and implement efficient, strategic, constant and systematic measures, plans, programmes and initiatives of information and awareness-raising, nationally and locally, taking into account the gender, cultural and ethnic diversity and factors of vulnerability of each region of Guatemala, the age, culture and language of the recipients of the information and community where it is offered;
разрабатывать и осуществлять на национальном и местном уровнях эффективные стратегические, постоянные и систематические информационно-пропагандистские мероприятия, планы, программы и инициативы, принимая во внимание гендерный аспект, культурное и этническое разнообразие и факторы уязвимости каждого региона страны, а также возраст, культуру и язык целевой аудитории и конкретной общины;
(a) Promote the incorporation into curricular and extracurricular education of the guiding principles and values of respect, solidarity and self-esteem among children, young people and adults, both male and female, by fostering access to and the use and enjoyment of citizens' rights without discrimination on the grounds of sex, age, culture or religion;
а) содействие включению в учебные программы и планы внеклассных мероприятий системы образования аспектов воспитания и формирования ценностей в духе солидарности, самосознания и уважения детей, молодежи и взрослых обоих полов при расширении возможностей в плане осуществления гражданских прав и пользования ими без какой-либо дискриминации по признакам пола, возраста, культуры или религии;
The draft paper on poverty and inequality that has been published for discussion states, "Among people in extreme poverty, there exist social groups which are characterized by inequality by reason of gender, age, culture, circumstances or geographic location and which require specific intervention policies and programmes targeted by the government to their needs." These groups include campesinos who have no land or only tiny plots of land, households headed by women, children and adolescents who work and indigenous persons.
В проекте, опубликованном для обсуждения по вопросам бедности и неравенства, говорится: "среди лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, есть социальные группы, в которых наблюдается неравенство по признакам пола, возраста, культуры, географической зоны и места проживания, которые нуждаются в специализированных и целенаправленных политике и программах помощи со стороны государства; к ним относятся: безземельные крестьяне и крестьянки и мелкие фермеры; домашние хозяйства, возглавляемые женщиной; работающие дети обоих полов; коренное население и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test