Übersetzungsbeispiele
Adverb
In other situations, water is brought in from far away.
В других ситуациях воду приходится завозить издалека.
From all walks of life, they have journeyed far to take ownership of the peace process agreed in Bonn.
Представители всех слоев общества, приехали издалека, чтобы принять участие в мирном процессе, согласованном в Бонне.
And then he said, "Remember that, even in the darkest place, the light of a single candle can be seen far and wide".
А затем он добавил: <<Помни, что даже в самом темном месте свет одной-единственной свечи виден издалека>>.
It is fitting here to congratulate the parties directly concerned and all the countries that, from near or far, have supported the efforts for peace.
Здесь уместно поздравить непосредственно заинтересованные стороны и все страны, которые вблизи или издалека поддерживали эти мирные усилия.
Many of the illegal brokers are not Liberian nationals and, in fact, have travelled to the country from as far as Mauritania, Senegal, the Gambia and Mali.
Многие из незаконных посредников не являются либерийскими гражданами, а некоторые приехали в эту страну издалека: из Мавритании, Сенегала, Гамбии и Мали.
The date had been chosen by the Conference deliberately so that representatives who had to travel far would have no difficulty in participating in the debates and signing the agreement.
Эта дата была выбрана Конференцией специально, с тем чтобы представители, которые прибудут издалека, могли без труда принять участие в обсуждениях и подписании соглашения.
20. Many girls reportedly run away from their employers' households, but as they have invariably been brought far from their home villages to work in a large city, their surroundings are usually unfamiliar to them.
20. По сообщениям, многие девочки убегают из домов своих работодателей, но поскольку их, как правило, привозят издалека, они обычно теряются в большом городе.
On the other hand, like others, we have been unable to turn a deaf ear or a blind eye to the calls of the wounded seeking help from near and far against an entrenched oppression and injustice.
С другой стороны, мы, как и другие, не можем оставаться глухи или слепы к звучащим неподалеку или издалека мольбам раненых о помощи в борьбе с укоренившимся угнетением и несправедливостью.
And we need to do this thinking not far away in conferences in New York, Washington or Geneva, but on the spot, together with our donors and partners, in the places where day by day we have to remove the obstacles.
И мы должны заняться таким переосмыслением не издалека, на конференциях в Нью-Йорке, Вашингтоне или Женеве, а на месте, вместе с нашими донорами и партнерами, там, где день за днем нам приходится преодолевать препятствия.
Respect for refugees going home; respect for refugees who can be instrumental in local development; respect for the refugees who come from far away and who can enrich our societies.
Уважение к беженцам, возвращающимся домой, уважение к беженцам, которые могут внести большой вклад в местное развитие, уважение к беженцам, которые прибыли издалека и могут обогатить наше общество.
Great leader, we come from a far place to learn from your Controller.
Великий вождь, мы пришли издалека, чтобы поучиться у Регулятора. Ты лжешь.
And a voice was heard out of the night that answered him, as if from far away:
И кто-то в ночи отозвался, как бы издалека:
But the connection came through as a man's voice, very thin and far away.
Но в трубке послышался мужской голос, глухой и плохо слышный издалека:
From far away, above his head, he heard a high, cold voice say, “Kill the spare.”
Откуда-то издалека, сверху донесся холодный, пронзительный голос: — Убей лишнего.
and then faint and far off it seemed to them that they heard the whinny of a horse borne up from the plains upon the eastern wind.
им почудилось, будто восточный ветер донес издалека ржание лошадей, и они изумленно прислушались.
and he did not know that Frodo from far away looked on that same moon as it set beyond Gondor ere the coming of the day.
откуда ему было знать, что тогда-то и Фродо глядел издалека на ту же самую предрассветную луну.
sometimes you could hear a sweep screaking; or jumbled up voices, it was so still, and sounds come so far;
иногда слышится скрип весел в уключинах или неясный говор, – когда так тихо, звук доносится издалека;
‘I think that the enemy brought his own enemy with him,’ answered Aragorn. ‘These are Northern Orcs from far away.
– Да они сами себе злодеи, – нехотя отвечал Арагорн. – Мертвецы-то все северной породы, гости издалека.
After a long slow moment he heard plain, but far away, as if it was coming down through the ground or through thick walls, an answering voice singing:
Долгая тишь; а потом, как через толстую стену, из-за холмов, издалека, все ближе, зазвучал ответный напев:
Adverb
In that regard, 15 amendments have been published thus far.
На настоящий момент было издано 15 пересмотренных вариантов этого перечня.
So far, the Board has issued 29 Accounting Standards.
К настоящему времени Совет издал 29 стандартов учета.
Six studies in the series have been published so far (see annex).
К настоящему времени было издано шесть выпусков этой серии (см. приложение).
28. The Meeting finally decided to issue the compendium with the data available so far.
28. В конечном итоге совещание решило издать справочник на базе уже имеющихся данных.
So far, sixteen volumes have been published, six of them in the period under review.
Пока было опубликовано 16 выпусков, 6 из которых были изданы за отчетный период.
It follows that so far 67 confirmations for election of national minority representatives have been issued.
Из этого следует, что пока было издано 67 подтверждений избрания представителей национальных меньшинств.
ICAI has so far issued 29 Indian accounting standards corresponding to IFRSs.
К настоящему времени ИПБИ издал 29 индийских стандартов бухгалтерского учета, соответствующих МСФО.
So far, the papers titled "Complaint to the Human Rights Committee in Geneva" and "Constitutional Complaint" have been published.
За прошедшее время были изданы материалы, озаглавленные "Жалоба в Комитет по правам человека в Женеве" и "Конституционная жалоба".
The documents forwarded and distributed in this way are made available, as far as possible, in hard copy and electronic form.
Документы, передаваемые и распространяемые в рамках этой инициативы, издаются, по мере возможности, в печатной форме, а также в форме электронных публикаций.
It was like a peal of dry thunder coming from far off to their right.
Откуда-то справа, издали, послышался сухой громовой раскат.
Adverb
This movement occurred far from the border with Angola.
Это передвижение имело место вдалеке от границы с Анголой.
Many traditional peasants lease land for cultivation in places far from their communities.
Многие крестьяне, сохраняя традиции, арендуют землю вдалеке от своих домов.
Most orthopaedic centres are located in urban areas, far away from the mine-affected communities and beneficiaries.
Большинство ортопедических центров расположены в городских районах, вдалеке от общин, затронутых минами, и бенефициаров.
There were not enough health units and most people lived far away from their nearest unit.
В стране ощущается острая нехватка медицинских пунктов, и большинство людей живут вдалеке от медицинских учреждений.
Their fears, already internalized, are crystallized when they realize that they are on their own and far away from home.
Эти уже испытываемые ими опасения находят свое подтверждение тогда, когда они осознают, что они должны действовать самостоятельно и находятся вдалеке от родины.
The findings of the psychological report on Mr. Pillai stated that his perceived safety could only be found far from his torturers.
В заключении психолога о состоянии г-на Пиллаи указывается, что он может ощущать себя в безопасности лишь вдалеке от своих истязателей.
Build dormitories for girls who live far away from the training center, especially the poor, disabled and orphans and
создавать общежития для девушек, живущих вдалеке от учебного центра, особенно для девушек из бедных семей, инвалидов и сирот;
The presence of endosulfan in remote areas, far away from intensive use areas, in particular, the Arctic and Antarctica has been confirmed.
Было подтверждено присутствие эндосульфана в удаленных областях, находящихся вдалеке от областей интенсивного применения, в частности в Арктике и Антарктике.
All 15 of the municipalities of Cobán have schools, but many of the villages are in the mountains and are far from the municipal centres where the schools are.
Во всех 15 районах департамента Кобан имеются школы, однако многие деревни находятся в горах, вдалеке от районных центров, в которых расположены школы.
18. Some participants had only little experience in holding consultations with potentially affected Parties that were far away from their national frontiers.
18. У ряда участников был лишь небольшой опыт проведения консультаций с расположенной вдалеке от границ страной, являющейся потенциально затрагиваемой Стороной.
She targeted a far away enemy plane and then left the formation.
Она увидела вдалеке вражеский истребитель и вышла из строя.
But it was no longer his body, it seemed so far away.
Но, казалось, это тело не его и все это происходит где-то вдалеке.
And far away, its dark head in a torn cloud, there loomed the Mountain!
Вдалеке, разрывая тучи своей тёмной вершиной, возвышалась гора.
To Frodo and Sam it seemed that they heard, far away, a long wailing cry, high and thin and cruel.
Фродо и Сэму послышался вдалеке протяжный и неистово-злобный леденящий вой.
Far behind the battle the River had been swiftly bridged, and all day more force and gear of war had poured across.
А вдалеке, на переправе, быстро навели мосты, и целый день шли по ним войска с обозами.
A misty greenish light shone far away in what looked like the middle of the lake; it was reflected in the completely still water below.
Вдалеке, быть может в самой середине озера, различался мглистый зеленоватый проблеск, отражавшийся в совершенно неподвижной воде.
He turned right, and hurried on, holding his wand high over his head, trying to see as far ahead as possible. Still, there was nothing in sight. Bagman’s whistle blew in the distance for the third time. All of the champions were now inside.
Он повернул вправо и прибавил шагу, подняв палочку над головой, чтобы свет от нее падал как можно дальше. Впереди было по-прежнему пусто. Вдалеке снова прозвучал свисток Бэгмена: значит, все чемпионы внутри лабиринта.
Far off the shadows of Sauron hung; but torn by some gust of wind out of the world, or else moved by some great disquiet within, the mantling clouds swirled, and for a moment drew aside; and then he saw, rising black, blacker and darker than the vast shades amid which it stood, the cruel pinnacles and iron crown of the topmost tower of Barad-dûr.
Вдалеке черным пологом от небес до земли висела тьма; может, налетел ветер, а может, что-то встревожило Саурона, но завеса всколыхнулась и на миг приоткрыла чернейшую громаду верхней башни Барад-Дура с витыми шпилями и железной короной.
Adverb
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test