Übersetzungsbeispiele
We are particularly distressed not only by the escalating number of such attacks and the increasingly sophisticated methods the pirates employ, but also and especially by the expansion of their field of action and the immediate effect of these attacks on port activities in Benin.
Nous sommes particulièrement inquiets non seulement en raison de l'escalade du nombre d'attaques et des moyens de plus en plus sophistiqués employés mais aussi et surtout par l'extension du rayon d'action des pirates, et par l'effet immédiat de ces attaques sur les activités portuaires de notre pays.
The Committee is distressed by the numerous cases of torture that have been brought to its attention by non-governmental organizations of established credibility, but also referred to in paragraphs 12, 37 and 103 of the report of the State party.
Le Comité s'inquiète des nombreux cas de torture qui ont été portés à sa connaissance par des organisations non gouvernementales, dont la fiabilité est prouvée, mais également signalés dans le rapport de l'Etat partie, notamment aux paragraphes 12, 37 et 103.
117. Concern was expressed by one delegation about the lack of information in the most recent report of the Secretary-General regarding the rescue of persons in distress at sea, which had been covered in other reports of the Secretary-General, including A/61/63, A/63/64 and A/64/66.
Une délégation s'est inquiétée du fait que le plus récent rapport du Secrétaire général ne contenait aucune information sur le sauvetage des personnes en détresse en mer, dont il avait pourtant été question dans les rapports antérieurs (A/61/63, A/63/64 et A/64/66 notamment).
The youngest was a child of 8, namely, the Panchen Lama, and the Committee on the Rights of the Child, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Commission's Special Rapporteur on religious intolerance had expressed concern about his distressing situation.
Le plus jeune est un enfant de 8 ans, le Panchen Lama dont le sort est préoccupant et dont se sont inquiétés le Comité des droits de l'enfant, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial de la Commission sur l'intolérance religieuse.
The harassment must seriously interfere with the victim's peace and privacy or cause alarm, distress or harm to the victim.
Le harcèlement doit troubler gravement la tranquillité et la vie privée de la victime ou l'inquiéter, l'angoisser ou lui nuire.
NAM condemns the prolonged Israeli military occupation of the Palestinian Territory since 1967 and expresses grave concern over the distressing developments in the recent period.
Le Mouvement des pays non alignés condamne la poursuite de l'occupation militaire du territoire palestinien par Israël depuis 1967 et s'inquiète vivement de l'évolution récente de la situation, qui est déplorable.
231. All detainees complained that they were not allowed the means to contact their families, who would have been distressed and concerned after hearing from news reports about the interception of the flotilla.
231. Tous les détenus se sont plaints de ne pas avoir été autorisés à accéder aux moyens de contacter leur famille, qui devaient être bouleversées et inquiètes après avoir appris par les médias l'interception de la flottille.
Programmes targeted at children should not be presented in a manner which may be disturbing or distressing to children, or adversely affect their general well-being in any way.
Les émissions pour enfants ne devraient pas les perturber ou les inquiéter, ni affecter négativement leur bien-être général de quelque manière que ce soit.
All this cannot but cause concern and distress among the world's people.
Les peuples du monde entier sont préoccupés et inquiets devant cette situation.
On the other side of the Syrian border, Iraq is enduring extremely distressing circumstances that are causing us serious concern as both a brother of Iraq and a neighbouring country.
De l'autre côté de la frontière syrienne, l'Iraq vit dans une situation très pénible, qui inquiète beaucoup la Syrie, pays frère et voisin de l'Iraq.
Verb
We are greatly distressed that this moratorium has now been broken by one of the nuclear Powers, and we would appeal to the others not to follow this path.
Nous avons été vraiment désolés d'apprendre que ce moratoire a été rompu par l'une des puissances nucléaires, et nous exhortons les autres à ne pas suivre cet exemple.
However, she had been distressed to learn that, during the UPR, meetings had been held to negotiate the recommendations that the countries under examination might accept.
Toutefois, elle a été désolée d'apprendre que, durant l'examen périodique universel, des réunions ont été tenues pour négocier les recommandations que les pays pouvaient accepter.
His delegation was distressed that Israel, not content with causing suffering to the Palestinian children under its occupation, was also causing suffering to children in Lebanon as a result of its vicious aggression against that country.
Sa délégation est désolée de ce qu'Israël, non content d'infliger des souffrances aux enfants palestiniens dans les zones occupées, inflige également des souffrances aux enfants du Liban par son agression contre ce pays.
We are distressed that students and schoolchildren were among the victims, and expect the immediate arrest and trial of the perpetrators, in accordance with the law.
Nous sommes désolés que des étudiants et des enfants scolarisés aient figuré parmi les victimes, et espérons que les auteurs de ces actes seront immédiatement arrêtés et jugés, conformément à la loi.
The terrorist and genocidal gangs, which have caused death and spread distress and have indiscriminately slaughtered innocent women, elders and children, make use of some neighbouring countries as their rear-base.
Les bandes de terroristes et d'auteurs d'actes génocides qui ont semé la mort et la désolation, massacrant sans discrimination des femmes, des vieillards et des enfants innocents, utilisent certains pays voisins comme base arrière.
Our determination to eradicate anti-personnel landmines must be commensurate with the suffering, grief and distress of the child who can no longer play with his friends and the mother who will never again feel the joy of rocking her child in her arms.
Notre détermination à éradiquer les mines antipersonnel doit être à la hauteur de la souffrance, de la désolation et du désarroi de cet enfant qui ne pourra plus jouer avec ses amis et de cette mère qui n'éprouvera plus le plaisir de bercer son enfant dans ses bras.
Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate.
Malheureusement, et malgré l'ubiquité du discours sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous sommes restés en deçà des engagements pris, à la désolation manifeste des populations affligées par des maladies endémiques telles que le paludisme et la tuberculose, ainsi que la prévalence et la propagation effrayantes du VIH/sida.
Another shell may have struck Gisenyi (Rubavu), which is a Rwandan town that lies immediately across the border from Goma, and caused distress among our brothers and sisters on the other side of our common border.
Un autre obus semble avoir touché la ville de Gisenyi (Rubavu) qui est une ville rwandaise, contiguë et frontalière à la ville de Goma en République démocratique du Congo, créant également la désolation parmi nos frères et sœurs de l'autre côté de notre frontière commune.
My Government calls on the Security Council to condemn this barbarous and unspeakable act, which increases the suffering and distress of an entire population that has yet to recover from the natural disaster caused only two months ago by the eruption of the Nyiragongo volcano.
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte barbare et inqualifiable, lequel accroît la souffrance et la désolation de toute une population qui ne s'est pas encore remise de la catastrophe naturelle causée, il y a de cela deux mois, par l'éruption du volcan Nyiragongo.
We are deeply distressed at the increasing acts of violence directed against international peacekeeping personnel.
Nous sommes profondément bouleversés par les actes de violence toujours plus fréquents perpétrés contre le personnel international affecté au maintien de la paix.
39. In addition to these adverse circumstances, the internal wars and conflicts caused painful mental distress to those people and also affected their food and medication.
39. En plus de ces funestes conséquences, les guerres et les conflits intérieurs ont imposé à tous ces gens de cruelles souffrances morales et elles ont bouleversé leur alimentation et leurs soins de santé.
We are distressed also by the increasing deterioration of the situation in sisterly Somalia.
Nous sommes bouleversés par la détérioration croissante de la situation en Somalie soeur.
In each specified case, they took a threatening attitude towards the distressed Serbs who had run to the scene.
Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident.
The situation is expected to result in major distress at the household and community levels.
La situation menace de causer de profonds bouleversements dans les familles et la communauté.
The Special Rapporteur was particularly distressed by the conditions in the quarantine cell he visited.
54. Le Rapporteur spécial a été bouleversé par les conditions régnant dans le dortoir des mises en quarantaine qu'il a visité.
18. I am also distressed by reports of the large numbers of civilians who have been displaced.
18. J'ai également été bouleversé par les informations faisant état d'un grand nombre de personnes déplacées parmi la population civile.
We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan.
Nous sommes évidemment affligés par les récents bouleversements survenus au Tadjikistan.
That has severe implications in terms of unemployment, social dislocation, psychological distress and the dramatic loss of urgently needed foreign-exchange earnings.
Ceci a de graves conséquences sur les termes de l'emploi, les bouleversements sociaux, la détresse psychologique et la disparition catastrophique des recettes en devises dont nous avons besoin de façon urgente.
At the time of arrest it is noted whether or not the prisoner appears to be free of injury or distressed or in need of professional medical treatment.
Au moment de l'arrestation, on note si l'intéressé semble être indemne de tout dommage corporel, s'il paraît bouleversé ou avoir besoin d'un traitement médical.
The Mission was impressed with their objectivity and the genuine distress several of them showed at being unable to help or protect the sick and wounded who had come to the hospital.
La Mission a été impressionnée par leur objectivité et par le réel sentiment de contrition qu'ils avaient éprouvé pour ne pas avoir pu aider à protéger les malades et les blessés qui étaient venus se faire soigner à l'hôpital.
181. In 2006, action in this area was reinforced within the framework of the World Suicide Prevention Day; awareness and prevention workshops were organized on the subject of "Greater knowledge, greater hope"; a campaign was carried out, entitled "There is always is a light of hope beyond any distress: Value your life"; mental health systems were assessed at national level and standards of care for chronic mental disorder patients were reviewed and discussed; pamphlets and bookmarkers focused on suicidal behaviour prevention were produced; the nine selected health regions developed operational plans for depression prevention and care; mental health was incorporated into all health-related activities; mental health training was organized in cooperation with the Municipality of Panama on "Mental health, drug addiction, depression and behaviour control" with a view to decentralized action and the involvement of municipal authorities; an operational plan for nurses specialized in mental health was drawn up; and participatory research on alcoholism in indigenous communities was carried out.
181. En 2006, ces actions ont été renforcées: organisation, dans le cadre de la Journée internationale de la prévention du suicide, d'ateliers de prise de conscience et de prévention sur le thème <<Davantage de connaissances, davantage d'espérance>>; lancement de la campagne <<Derrière l'angoisse il y a toujours une lueur d'espoir - valorise ta vie>>; évaluation, au niveau national, des systèmes de santé mentale, débats et adoption de nouvelles normes concernant la prise en charge des personnes souffrant de troubles mentaux chroniques; impression de dépliants et de marque-pages sur le thème de la prévention du comportement suicidaire; élaboration, dans neuf régions de santé sélectionnées, de plans opérationnels de prise en charge et de prévention de la dépression; intégration de la santé mentale dans toutes les actions menées dans le domaine de la santé; formations en santé mentale dispensées par la municipalité de Panama sur le thème <<Santé mentale, toxicomanie, dépression et gestion des comportements>> ayant pour objectif de décentraliser les actions et d'impliquer les autorités municipales; élaboration du Plan opérationnel relatif aux infirmières spécialisées dans le domaine de la santé mentale; et réalisation d'une enquête participative sur l'alcoolisme chez les populations autochtones.
Again, it is difficult for a young child to understand the reasons for these conditions, and they may be left with the distressing impression that their mother does not want to kiss or cuddle them any more.
Là encore, un jeune enfant aura du mal à comprendre pourquoi les choses sont ainsi et il aura peutêtre la douloureuse impression que sa mère ne veut plus l'embrasser ou le caresser.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test