Übersetzung für "telling of it" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
The authors tell about the prosperity of the Jewish culture in Lithuania, the terrible tragedy of Lithuanian Jews during the Nazi occupation, as well as the present of the Jewish community of Lithuania.
Les auteurs racontant la prospérité de la culture juive en Lituanie, la terrible tragédie des Juifs lituaniens pendant l'occupation nazie, ainsi que la situation actuelle de la communauté juive lituanienne.
A massacre took place in Limassol on the south coast in which, as I recall, about fifty Turkish Cypriots were killed - in some cases by bulldozers crushing their flimsy houses." Mr. Ball goes on to recount how he consequently admonished Archbishop Makarios, telling him that "the world is not going to stand idly by and let you turn this beautiful little island into your private abattoir" (The Past Has Another Pattern, p. 341). Furthermore, in stark contrast to the claims made by the Greek Cypriot representative, Mr. Ball recalls having reported the following to Washington, D.C., at the time: "...
Il y a eu un massacre à Limassol sur la côte sud, au cours duquel une cinquantaine de Chypriotes turcs ont été tués — certains par les bulldozers qui démolissaient leurs frêles maisons." M. Ball poursuit en racontant comment il a mis en garde Mgr Makarios, en lui disant : "Le reste du monde ne vas pas vous regarder passivement faire de cette magnifique petite île votre abattoir privé." (The Past Has Another Pattern, p. 341) En outre, et cela contredit complètement les affirmations du représentant chypriote grec, il se rappelle avoir à l'époque indiqué à Washington ce qui suit : "...
In the last two decades of the nineteenth century, hundreds of sculptures were stolen from the historic city of Shihat in eastern Libya, along with dozens of pottery wares and tablets telling the history of the city, and thousands of rare coins made of precious metals.
Durant les 20 dernières années du XIXe siècle, des centaines de sculptures ont été volées dans la ville historique de Shihat dans l'est de la Libye, en même temps que des dizaines de poteries et de tablettes racontant l'histoire de la ville et des milliers de pièces rares frappées dans des métaux précieux.
(b) To improve relevance, statisticians should react to what is happening in the country by telling stories and providing integrated information related to everyday life. A challenge here is to keep the balance between being politically relevant without becoming political;
b) Pour mieux répondre aux attentes, les statisticiens devraient réagir à ce qui se passe dans le pays en racontant des histoires et en fournissant des informations intégrées se rapportant au quotidien, le problème étant alors d'être pertinents politiquement sans toutefois entrer sur le terrain de la politique;
The campaign included announcements for radio and television, posters, telling the stories of real-life heroes under the slogan "Let's stop violence against women, let's make society a happier place".
Dans le cadre de la campagne, des annonces ont été faites à la radio et à la télévision et des affiches ont été publiées, racontant la vie de héros de la vie réelle, avec le slogan <<Halte à la violence à l'égard des femmes, rendons la société plus heureuse>>.
The overall theme of the Festival was "Forests for People", with subcategories, including "360 Degrees on All Things Forest", for the film that best communicates humanity's social, cultural, economic or spiritual interconnectivity to forests; "Living Forests", for the film that most effectively showcases the rich diversity and complexity of forest ecosystems; "Issues & Solutions", for the film that most effectively communicates solutions to environmental and sustainability issues facing forests and the people relying on it; "Forest Hero", for the best film celebrating the work of individuals or groups committed to forest research and sustainability; "This is My Forest", for the film that most effectively tells a personal story of a forest; and "Shorts", awarded to the best film under 15 minutes in length.
Le thème général du festival était << Des forêts pour les populations >> et des prix ont été décernés dans chacune des sous-catégories suivantes : << Tour d'horizon complet sur les forêts >>, au film illustrant le mieux les liens sociaux, culturels, économiques ou spirituels entre l'homme et la forêt; << Forêts vivantes >>, au film décrivant le mieux la riche diversité et la complexité des écosystèmes forestiers; << Problèmes et solutions >> au film exposant le mieux les solutions aux problèmes d'environnement et de durabilité auxquels sont confrontés les forêts et les personnes qui en dépendent; << Héros de la forêt >> au meilleur film sur les particuliers ou les groupes qui se consacrent à la recherche sur les forêts et leur durabilité; << C'est ma forêt >> au film racontant la plus belle histoire personnelle sur une forêt et << Court-métrage >> au meilleur film de moins de 15 minutes.
That means that we will need to not only create exhibits on the tour route that tell the United Nations story in an engaging and compelling way, but also address legitimate security considerations, all of which come at a cost beyond our current means.
Il nous faudra donc non seulement agrémenter l’itinéraire de la visite d’expositions racontant l’histoire de l’ONU d’une manière attrayante et convaincante mais encore nous préoccuper des questions de sécurité justifiées, toutes choses qui représentent des dépenses supérieures à nos moyens actuels.
17. A draft Cultural Policy of Jamaica, now in its final stages of consultation, is intended to promote the integrity and dignity of the people of Jamaica, by providing them with opportunities for cultural expression, including by the telling of their stories and the illumination of their images.
17. Un projet de politique culturelle pour la Jamaïque, actuellement en passe d'être adopté, vise à promouvoir l'intégrité et la dignité des Jamaïcains, en leur donnant la possibilité de s'exprimer culturellement, notamment en racontant leur histoire et en mettant leur image en valeur.
The overall theme of the Festival is "Forests for People", with subcategories, including: "360 Degrees on All Things Forest", for the film that best communicates humanity's social, cultural, economic or spiritual interconnectivity to forests; "Living Forests", for the film that most effectively showcases the rich diversity and complexity of forest ecosystems; "Issues & Solutions", for the film that most effectively communicates solutions to environmental and sustainability issues facing forests and the people relying on it; "Forest Hero", for the best film celebrating the work of individuals or groups committed to forest research and sustainability; "This is My Forest", for the film that most effectively tells a personal story of a forest, and; "Shorts", awarded to the best film under 15 minutes in length.
Le Festival aura pour thème général << Des forêts pour les populations >> et décernera un prix dans chacune des sous-catégories suivantes : << Tour d'horizon complet sur les forêts >>, au film qui illustre le mieux les liens sociaux, culturels, économiques ou spirituels entre l'homme et la forêt; << Forêts vivantes >>, au film qui montre le mieux la riche diversité et la complexité des écosystèmes forestiers; << Problèmes et solutions >>, au film qui illustre le mieux les solutions aux problèmes d'environnement et de durabilité auxquels sont confrontées les forêts et les populations qui en dépendent; << Héros de la forêt >> au meilleur film sur des individus ou des groupes qui se consacrent à la recherche sur les forêts et leur viabilité; << C'est ma forêt >>, au film racontant la plus belle histoire personnelle sur une forêt; et << Courts métrages >>, au meilleur film de moins de 15 minutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test