Übersetzung für "is painfully" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
My country's history shows only too painfully what the collapse of collective security can entail.
L'histoire de mon pays ne montre que trop douloureusement ce que l'effondrement de la sécurité collective peut entraîner.
The victims of recent acts of terrorism painfully remind us to move forward.
Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant.
Unfortunately, in the world of NCDs the terms are crystal clear and painfully emphatic.
Malheureusement, dans le monde des maladies non transmissibles, les termes sont on ne peut plus clairs et douloureusement précis.
We are still too painfully aware of the horrendous genocide in Rwanda.
Nous sommes encore trop douloureusement conscients de l'horrible génocide dont a été victime le Rwanda.
This is reflected in the painfully honest reports of the Organization's failings in Rwanda and Srebrenica.
Ceci est manifeste dans les rapports douloureusement honnêtes sur les échecs de l'Organisation au Rwanda et à Srebrenica.
With regard to these situations, Spain is affected directly and painfully by the question of Gibraltar.
Parmi celles-ci, la question de Gibraltar affecte directement et douloureusement l'Espagne.
That message was painfully brought home by the attack on United Nations headquarters in Baghdad on 19 August.
Ce message a été douloureusement ressenti lors de l'attaque du siège des Nations Unies à Bagdad, le 19 août.
The macroeconomic and developmental consequences of this economic tornado are now painfully apparent, as is the terrible impact on the lives of individuals.
Les conséquences macroéconomiques et développementales de cette tornade économique sont aujourd'hui douloureusement apparentes, de même que l'impact sur la vie des particuliers.
On one occasion this fact was painfully brought to mind by an act of terrorists.
En une occasion, ce fait a été douloureusement mis en lumière par un acte de terroristes.
Over recent years, we have become painfully aware of the growing terrorist threat to our security.
Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité.
And tonight, it is painfully obvious that that person is not Oliver Queen.
Et ce soir, il est douloureusement évident que cette personne n'est pas Oliver Queen.
He is painfully sensitive in company, incapable of flirting and courtship. However, it cannot be excluded that he has fathered a family.
Il est douloureusement sensible en compagnie... incapable de flirter et de faire la cour, mais... on ne peut pas exclure la possibilité qu'il soit chef de famille."
Everyone is painfully aware.
Tout le monde est douloureusement au courant.
That she knows it and intends to use it to drive a wedge between us, because it is painfully obvious to me.
Qu'elle le sait et qu'elle a l'intention de l'utiliser pour créer une distance entre nous, car c'est douloureusement évident pour moi.
But... it is... painfully obvious from where I'm sitting that you... don't want any of that stuff.
Mais... c'est... c'est douloureusement évident que toi, tu... Tu veux rien de tout ça.
- This is painfully monotonous.
- C'est douloureusement monotone.
It is painfully boring up here.
C'est douloureusement rasoir.
Nothing about you is normal, and everything about her is painfully normal.
Rien avec toi n'est normal, et tout avec elle est douloureusement normal.
And the answer, I'm afraid, is painfully apparent.
Et la réponse, j'en ai peur, est douloureusement évidente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test