Übersetzung für "errors in translation" auf französisch
Errors in translation
Übersetzungsbeispiele
8. Ms. Stanley (Ireland) drew attention to an error of translation in paragraph 3 of the French text of the draft resolution, where the word "dispositions" should be replaced by the word "termes".
Mme Stanley (Irlande) appelle l'attention sur une erreur de traduction au paragraphe 3 de la version française du projet de résolution et dit que le mot << dispositions >> devrait être remplacé par le mot << termes >>.
They admit that due to errors of translation the documents submitted by them to support their case were incorrectly defined as "arrest letters"/arrest warrants" and are in fact "judgements" as described by the State party.
Les requérants reconnaissent qu'en raison d'une erreur de traduction les documents qu'ils ont apportés à l'appui de leur demande ont été désignés à tort comme étant des << lettres >> ou des << mandats >> d'arrestation, alors qu'il s'agissait de << jugements >> comme l'a dit l'État partie.
In the meantime, the secretariat would prepare a revised text of the draft in order to address some of the technical issues that had been raised during the first reading as well as to correct a number of errors in translation that had been noted by delegations (see ISBA/10/C/WP.1/Rev.1).
Entre-temps, le secrétariat établirait une version révisée du projet où seraient traitées les questions techniques qui avaient été soulevées au cours de la première lecture et corrigées un certain nombre d'erreurs de traduction relevées par les délégations (voir ISBA/10/C/WP.1/Rev.1).
As agreed by the Council at the eleventh session of the Authority, the present text has been subject to minor revision by the Secretariat in order to address some of the technical and drafting issues that had been raised during the session as well as to correct a number of errors in translation noted by delegations.
Comme décidé par le Conseil à la onzième session de l'Autorité, le Secrétariat a apporté au présent texte des révisions mineures afin de régler certaines des questions techniques et de rédaction qui avaient été soulevées durant la session ainsi que pour corriger un certain nombre d'erreurs de traduction relevées par les délégations.
17. Mr. El-Borai said that he assumed that the use of the word "abusive" in the phrase "leave an abusive employer" was due to an error of translation since only dismissal from employment could be abusive and, since it referred to domestic workers "leaving" an abusive employer, the text in question was dealing with situations of breach of contract, not dismissal.
17. M. El-Borai dit que l'emploi du terme <<abusif>> dans le membre de phrase <<quitter un employeur abusif>> est sans doute dû à une erreur de traduction puisque seul le licenciement peut être abusif, et il s'agit bien ici d'une rupture de contrat puisqu'il est question pour le domestique de <<quitter>> un tel employeur.
In view of this error of translation, the Committee has repeatedly decided that the English and French versions must take precedence over the erroneous Spanish text, but in requiring [as grounds for inadmissibility] examination of the matter by the other international body, it has accepted that this examination may have taken place in the past, in contradiction of the unequivocal text of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
Devant cette erreur de traduction, le Comité a, à plusieurs reprises, décidé que les versions anglaise et française devaient primer le texte espagnol qui prête à confusion mais il a accepté [comme motif d'irrecevabilité] que l'examen par une autre instance internationale ait déjà eu lieu, contrairement au texte sans équivoque du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif.
Perhaps the terminology used in the Spanish version is an error of translation.
La terminologie utilisée dans la version espagnole est peut-être une erreur de traduction.
76. The representative of Cuba clarified that due to a possible error in translation, it had been wrongfully understood by the United States Mission that her delegation regretted that the meeting was held outside the 25-mile radius.
La représentante de Cuba a précisé qu'en raison, probablement, d'une erreur de traduction la Mission des États-Unis avait compris à tort que sa délégation regrettait que la réunion se soit tenue en dehors du rayon de 25 miles.
The Spanish version contains a serious error of translation, since it speaks of inadmissibility when the same matter has already been submitted ("ha sido sometido ya") to another international procedure. This has allowed some States parties to interpret this ground for inadmissibility as referring solely to submission in the past of the same matter and not, as is correct, to its concurrent consideration by the other international body.
Il est clair qu'il y a une grave erreur de traduction dans la version espagnole, selon laquelle il y a irrecevabilité quand la même question a déjà été soumise (<<ha sido sometido ya>>) à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, ce qui ouvre la possibilité, déjà utilisée par quelques États parties, d'interpréter le motif d'irrecevabilité comme s'il s'agissait seulement de la seule soumission par le passé de la même question et non, comme il se devrait, de l'examen actuel de la question par l'autre instance internationale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test