Übersetzung für "and sufficed" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
It sufficed to consult the various reports which the Secretary-General had prepared on the question since 1991 to see that the opposite was true.
Il suffisait de consulter les divers rapports que le Secrétaire général avait établis sur la question depuis 1991 pour voir que c'était le contraire qui était vrai.
It was acknowledged that the income support would not suffice to change the fortunes of the people unless it was complimented by other initiatives.
Il a été reconnu que ce complément de revenu ne suffisait pas pour sortir les gens de la pauvreté et devait être complété par d'autres initiatives.
It suffices for the alleged victim simply to bring the facts to the attention of the State party.
Il suffisait à la victime présumée de porter les faits à l'attention de l'état partie.
In earlier years it sufficed to read the Iranian press regularly in order to learn of most executions.
Jusqu'à ces derniers temps, il suffisait de lire régulièrement la presse iranienne pour être au courant de la majorité des exécutions.
It was noted that, in many legal systems, the security agreement did not suffice to create a security right.
57. Il a été noté que, dans de nombreux systèmes juridiques, la convention constitutive de sûreté ne suffisait pas à elle seule pour créer une sûreté.
Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy.
Le Pérou a déclaré que l'article devrait indiquer s'il suffisait d'apporter des précisions sur l'affaire sans fournir une réparation.
However, opinions diverged on the question of whether that interpretation sufficed or whether it was necessary for it to be framed into amendments to 9.3.2.15.
Les avis étaient cependant partagés sur la question de savoir si cette interprétation suffisait ou s'il convenait de la concrétiser par des amendements au texte du 9.3.2.15.
Companies that wished to become members must submit to its oversight; merely signing up to the ICoC would no longer suffice.
Les entreprises qui souhaitaient y adhérer devaient se plier à sa surveillance; il ne suffisait plus de souscrire au Code.
Further, the Delegate indicated that mentioning an electronic address in the letter head does not suffice as a designated address for service.
De plus, le Délégué a indiqué que le fait de mentionner une adresse électronique sur un papier à en-tête ne suffisait pas pour désigner une adresse de domiciliation.
18. The words "decisions" and "resolutions" were considered unnecessary since a single reference to the "acts of the organization" would suffice.
Les mots << décisions >> et << résolutions >> ont été jugés inutiles étant donné qu'il suffisait de mentionner les << actes de l'organisation >>.
None of the men were prosecuted for rape, since the Military Prosecutor considered that the available evidence did not suffice to secure a conviction.
Aucun des hommes n'a été accusé de viol, le procureur militaire ayant estimé que les éléments de preuve disponibles ne suffisaient pas à prononcer une telle accusation.
On 29 October 2010, the Federal Administrative Court dismissed their appeal on the grounds that their allegations lacked credibility and that the summonses provided did not suffice to conclude otherwise.
Le 29 octobre 2010, le Tribunal administratif fédéral a rejeté leur appel, au motif que leurs allégations n'étaient pas crédibles et que les convocations fournies ne suffisaient pas pour modifier les conclusions.
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia.
Les autorités suisses ont conclu que les éléments de preuve fournis par les requérants ne suffisaient pas à établir qu'ils avaient de bonnes raisons de craindre d'être persécutés en Tunisie.
This should be based on detailed analysis of their macroeconomic environment and the stage reached in their competition policies, in the context of their economic and institutional development, so as to help individual countries understand whether a competition law was now necessary for them, or whether sectoral policies would suffice.
Il faudrait partir d'une analyse détaillée de leur environnement macroéconomique et du niveau d'élaboration de leur politique de concurrence, dans le contexte de leur développement économique et institutionnel, afin d'aider chaque pays à savoir s'il lui fallait, à ce stade, se doter d'un droit de la concurrence ou si des mesures sectorielles suffisaient.
The committee is not in a position to second-guess the judgement of the defense counsel and the trial judge that this delay sufficed for adequate preparation.
Le Comité n'est pas en mesure de critiquer le jugement de l'avocat et du juge du fond qui ont considéré que quatre jours suffisaient pour préparer valablement la défense.
We discovered quickly that the slogans, roses, flags and other tools we used as opposition and civil society leaders would no longer suffice.
Nous avons découvert très vite que les slogans, les roses, les bannières et autres outils que nous utilisions en tant que dirigeants de l'opposition et de la société civile ne suffisaient plus.
56. Experience has shown that traditional methods of organization for critical decision-making will not suffice in the case of a catastrophic breakdown.
L'expérience a montré que les méthodes traditionnelles d'organisation de la prise de décisions cruciales ne suffisaient pas face à des bouleversements catastrophiques.
The Committee noted that the State party had taken into account the human rights situation in Burundi but had established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention.
Le Comité a noté que l'État partie avait tenu compte de la situation des droits de l'homme au Burundi mais avait considéré que les circonstances prévalant dans le pays ne suffisaient pas en elles-mêmes à établir que le retour forcé de la requérante dans ce pays entraînerait une violation de l'article 3 de la Convention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test