Übersetzung für "wording is" auf finnisch
Übersetzungsbeispiele
Complicated wording is really simple.
Monimutkainen sanamuoto on todella yksinkertainen.
Moreover, in this respect, its wording is not consistent and is incomplete.
Tässä suhteessa sen sanamuoto ei ole johdonmukainen eikä tyhjentävä.
This is indicated by the fact that the same wording is used in both provisions.
Tätä puoltaa se, että molemmissa säännöksissä käytetään samaa sanamuotoa.
The wording is a combination of precious natural oils: theolive tree, the Monoi and theHorsetail....
Sanamuoto on yhdistelmä arvokas luonnolliset öljyt:oliivipuu, Monoi jaKorte.... Tuotetiedot
(I think the wording is not very rigorous, you should assume intersections from the drawing)
(Mielestäni sanamuoto ei ole kovin tiukkaa, sinun pitäisi olettaa, risteyksiä, piirros)
Features: - Treating action, the wording is with apple extract and wheat proteins, with protective and nourishing properties;... PRODUCT INFORMATION Hair Color
Ominaisuudet: - Hoitoon toimia,sanamuoto on omena ote ja vehnäproteiinit, suojaava ja ravitseva ominaisuuksia; - Texturekerma,... Tuotetiedot
Features: - Treating action, the wording is with apple extract and wheat proteins, with protective and nourishing properties; - Texture of the... contact
Ominaisuudet: - Hoitoon toimia,sanamuoto on omena ote ja vehnäproteiinit, suojaava ja ravitseva ominaisuuksia; - Texturekerma, pehmeä, mutta... contact
The wording is neutral in this respect, in order to ensure that the Rules also allow the adoption of new means of communication and other technologies.
Sanamuoto on pidetty tältä osin mahdollisimman neutraalina, jotta säännöt mahdollistavat myös erilaisten uusien teknologioiden käyttöönoton.
Innovative formula designed to be mixed with FLOWERY, but also with the other colours in both gel and cream, becoming an integral part of the wording is therefore the end result.
Innovatiivisia kaava on suunniteltu sekoittaa FLOWERY, vaan myös muut värit geeli ja kerma, tulossa erottamaton osa sanamuoto on siis lopputulos.
As both the referring court and the Commission emphasise, a simple reference to the wording is not sufficient to give a definitive interpretation of the provision with which we are concerned.
Kuten sekä ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin että komissio tuovat ilmi, pelkkä viittaus sanamuotoon ei riitä tarkasteltavaa säännöstä koskevan lopullisen tulkinnan antamiseksi.
Furthermore, in the model health certificate for imports into the Union of consignments of ova and embryos of animals of the ovine and caprine species set out in Part 2 of Annex IV to Decision 2010/472/EU, a more precise wording is required in order to ensure a clear understanding that testing regimes referring to epizootic haemorrhagic disease (E
Lisäksi päätöksen 2010/472/EU liitteessä IV olevassa 2 osassa esitetyn lammas- ja vuohieläinten munasolujen ja alkioiden lähetysten unioniin tuonnissa käytettävän terveystodistuksen mallin sanamuotoa on tarkennettava niin, että siitä käy selvemmin ilmi, että epitsoottiseen verenvuototautiin (EHD) tarkoitetut testausjärjestelmät koskevat lammas- ja vuohieläinten luovuttajanaaraita.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test