Übersetzung für "stones is" auf finnisch
Stones is
Übersetzungsbeispiele
• Artificial stone is easy to process;
• Keinotekoista kiveä on helppo käsitellä;
The shape of stones is entirely dependent on the size of the saunaand aesthetic preferences.
Muoto kivet on täysin riippuvainen saunan kokoja esteettinen mieltymykset.
With full decoration with silver stones is this something special! Stand out at the party
Täysin sisustus hopealla kivet on tämä jotain erityistä! Erottuvat juhlissa ja näyttää t
Our Future paving stone is a new type of stone that is manufactured in two layers.
Tulevaisuuden pihakivi on uudenlainen kivi, joka valmistetaan kahtena kerroksena, mikä tarkoittaa, että kivessä on kaksi kerrosta.
A ring with 3 or 5 stones is explicitly more assertive for those who like to expand their horizons.
Sormus, jossa on 3 tai 5 kiveä on selvästi vakuuttavampi niille, jotka haluavat laajentaa näkymiään.
With sand or earth, stones is one of the main elements in dry gardens so do not hesitate to bet on them now.
Hiekkaan tai maa, kivet on yksi tärkeimmistä elementeistä kuivaan puutarhassa joten älä epäröi panostaa ne nyt.
Qualitative soil - black earth, it can be distributed in the area, and loam, sand, clay and stones is better to remove the yard.
Laadullinen maaperä - Black Earth, se voidaan jakaa alueella, ja liejunsekaista, hiekka, savi ja kivet on parempi poistaa pihalla.
This ancient house of 198 square meters consists of five storey, is built of stone, is in excellent condition throughout, and is completely furnished.
Tämä muinainen talo 198 neliötä viisi kerroksinen on rakennettu kivestä, on erinomaisessa kunnossa koko, ja on täysin kalustettu.
The stone is mined mostly in Columbia and Ural mountains of Russia, Zambia, India, Madagascar, Norway, Brazil, Pakistan, Australia and United States Of America.
Kiveä on louhittu enimmäkseen Kolumbiassa ja Venäjän Ural-vuorilta, Sambiasta, Intiasta, Madagaskarista, Norjasta, Brasiliasta, Pakistanista, Australiasta ja Yhdysvalloista.
In some versions of the Peshitta, the Aramaic word rendered for the same stone is shabzez, translated as "diamond."
Joissakin Peshittan versioissa arameankielinen sana samalle kivelle on shabzez, ja se on käännetty "timantiksi".
In the Syriac Peshitta of the sixth or seventh century (MS. B.21, Inferiore of the Ambrosian Library in Milan, Italy), the word used to describe this stone is ܢܩܥܬܐ = naq'atha, a word which is sometimes transliterated into Arabic as it is pronounced in Aramaic, mainly by Arabic-speaking Christians.
B.21, Inferiore, Biblioteca Ambrosiana, Milano, Italia), sana, jota käytettiin kuvaamaan tätä kiveä, on ܢܩܥܬܐ = naq'atha, sana, joka joskus translitteroidaan arabiaksi kuten sen lausuvat arameaksi pääasiassa arabiaa puhuvat kristityt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test