Übersetzungsbeispiele
Verb
Discharge and retire!
Entladen und Rückzug!
Even the boredom stones are discharged!
Selbst die Langeweilesteine sind entladen!
They are discharging their own IAMton excess.
Sie entladen ihre überschüssigen IAMtonen.
Why would my mines discharge? Tortoise?
Warum haben sich meine Minen entladen? Schildkröte?
Instead, it steers a linear path in order to discharge, to unload itself.
Er sucht sich eine lineare Bahn, um sich zu entladen.
Sparks leap from chrome, and lightning discharges into the ground.
Funken schlagen aus Chrom, Blitze entladen sich in den Boden.
All designed so they could pull the van inside and discharge its cargo.
Alles so eingerichtet, daß sie mit dem Kombi reinstoßen und seine Fracht entladen konnten.
The charge just sits in the jar until it is discharged or dissipates on its own.
Die Ladung sitzt einfach in der Flasche, bis sie sich von allein entladen oder auch aufgelöst hat.
"That pulse discharged all the energy for now." She slapped her commbadge.
»Die gesamte Energie der Konzentration hat sich entladen«, sagte sie und klopfte auf ihren Insignienkommunikator.
Carrying a gun on board an airship, accidental discharge might happen anytime.
Bewaffnet an Bord eines Luftschiffs, seine Pistole konnte sich jederzeit versehentlich entladen.
I have duties to discharge, and I will not be deterred.
Ich habe Pflichten, und die will ich erfüllen.
The Weyrs may find it hard to discharge their obligation.
Möglicherweise können die Weyr ihre Pflichten nicht wie sonst erfüllen.
I just want tae morally discharge ma obligations.
Ich will einfach nur meine moralische Schuldigkeit erfüllen.
I must embrace discomfort in order to discharge my promise to the lawyer.
Ich mußte es mir unbequem machen, um das Versprechen zu erfüllen, das ich dem Anwalt gegeben hatte.
It wasn't because she felt any worry over her ability to discharge her new duties.
Nicht, weil sie Zweifel daran hegte, ihre neuen Pflichten ordnungsgemäß erfüllen zu können.
he affirmed, pushing me down upon the mat, where I attempted to begin discharging my obligations.
»Völlig ohne Hoffnung«, bestätigte er, und drückte mich auf die Teppiche, wo ich mich daranmachte, meine Pflichten zu erfüllen.
But a degree of civilised politeness should not prevent us discharging our duties. ~Or our weapons.
Aber ein gewisses Maß an zivilisierter Höflichkeit sollte uns nicht daran hindern, unsere Pflicht zu erfüllen. ~Oder von unseren Waffen Gebrauch zu machen.
But Inoue was somewhere else now, doing competent Inoue things, and there were things he had to do too, duties and cares to be discharged.
Doch Inoue war jetzt anderswo und mit kompetenten Inoue-Dingen beschäftigt, und auch er hatte Pflichten zu erfüllen.
‘You have a duty to discharge,’ he said, ‘one of great weight.’ The eyes of the lios-alfar see not only the present.
‹Du hast eine Aufgabe zu erfüllen›, sagte er, ‹eine von großem Gewicht.› Die Augen der Lios-Alfar sehen nicht nur die Gegenwart.
In the meantime, I remain bound by my oath—not simply to you, but to the Conclave of Steadholders—to discharge my duty as your armsman.
Bis dahin aber bleibe ich an meinen Eid gebunden – den ich nicht nur Ihnen gegenüber abgelegt habe, sondern auch vor dem Konklave der Gutsherren. Ich muß meine Pflicht als Ihr Waffenträger erfüllen.
again he is discharged.
wieder wird er entlassen.
He wants to be discharged.
Er will entlassen werden.
I’ll discharge myself.
Ich werde mich selbst entlassen.
“I discharged myself.”
»Ich habe mich selbst entlassen
Defendant is discharged.
Der Beschuldigte ist entlassen.
Honorable discharge.
Ehrenhaft entlassen.
Then she was discharged.
Dann wurde sie entlassen.
Not honorable discharges.
Nicht ehrenhaft entlassen.
Honorably discharged.
Ehrenvoll entlassen.
Has he discharged himself?
Hat er sich selbst entlassen?
Verb
I could see by the light of the moon that it was riding high, so it was not here to discharge cargo.
Im Mondlicht erkannte ich, daß es hoch im Wasser lag, also offensichtlich nicht gekommen war, um Fracht zu löschen.
The Silver Isle was to be in Hong Kong for forty-eight hours, discharging and taking on cargo, and she docked on the Kowloon side of the harbour by the wharfs on the Canton Road.
Achtundvierzig Stunden sollte die ›Silver Isle‹ in Hongkong bleiben, Fracht löschen und neue aufnehmen. Sie machte an den Piers der Canton Road fest, auf der Kaulung-Seite des Hafens.
It was a fine spectacle, a little alarming, these fires in the sky that the heavy rain could not put out—these continuous discharges from the clouds, in which were mingled the strident whistlings of our locomotive as we passed through the stations of Yanlu, Youn Tcheng, Houlan-Sien and Da-Tsching.
Es ist in der That ein großartiges, wenn auch etwas erschreckendes Schauspiel, dieses zuckende himmlische Feuer, das der Platzregen nicht zu löschen vermag, diese fortwährenden Entladungen der schweren Wolken, untermischt mit dem schrillen Pfeifen unsrer Locomotive, während diese an den Stationen Yanlu, Yun-Tcheng, Hulan-und Da-Tsching vorüberpoltert.
Once more the rain was beating on the tiles immediately above his feverish body, and the wind abused the tops of the cypress trees outside his window, and Shmuel had to discharge his lust between his fingers, and immediately a murky wave of shame and loathing swept over him, and he swore he would leave this house, the crazy old man, and the widow, if she was indeed a widow, who abused him so mercilessly.
Wieder prasselte der Regen auf die Dachziegel direkt über seinem fiebernden Körper, und der Wind tobte in den Wipfeln der Zypressen vor seinem Fenster, und Schmuel war gezwungen, sein Verlangen mit seinen Fingern zu löschen, und sofort packten ihn Scham und Abscheu, und er schwor sich, dieses Haus zu verlassen, den verrückten alten Mann und die Witwe, war sie wirklich Witwe?, die mitleidlos mit ihm spielte.
The sea-reach of the Thames is straight, and, once Sheerness is left behind, its banks seem very uninhabited, except for the cluster of houses which is Southend, or here and there a lonely wooden jetty where petroleum ships discharge their dangerous cargoes, and the oil-storage tanks, low and round with slightly domed roofs, peep over the edge of the foreshore, as it were a village of Central African huts imitated in iron.
die emse geradeaus auf die See zu, und sobald Sheerness achteraus ist, machen ihre Ufer einen sehr unbewohnten Eindruck, abgesehen von Southend, wo sich die Häuser zusam-menballen, oder dort, wo hie und da eine verlassene Holzpier, an der Tanker ihre gefährliche Ladung löschen und die niedrigen, runden Öltanks mit ihren leicht gewölbten Decken über die Uferkante lugen, als seien es in Eisen imitierte Hütten eines Dorfes in Zentralafrika.
'Dishonourable discharge,' Crowther added.
»Ausstoß aus der Army«, fügte Crowther hinzu.
He thought it might be a hospital smell, a laboratory smell, a discharge from a chemical plant.
Er meinte, vielleicht sei es ein Krankenhausgeruch, ein Laborgeruch, der Ausstoß einer Chemiefabrik.
Among humans, the deliberate discharging of spittle in another’s direction was usually taken for an insult or a challenge.
Unter Menschen war der absichtliche Ausstoß von Spucke in Richtung einer anderen Person normalerweise als Beleidigung oder Herausforderung gedacht.
With the bolts impeded by the warped barrel, the blaster’s power pack wasn’t able to fully discharge the intense energy buildup generated with each shot.
Da die Schüsse vom Lauf gehemmt wurden, konnte die Zündkammer nicht die gesamte, intensive Energie ausstoßen, die mit jedem Schuss generiert wurde.
Volcanic gases were heavier than air, the Lost City of Zinj, located in a valley, could be filled in minutes with a heavy, poisonous atmosphere, should Mukenko discharge a large quantity of gas.
Vulkangase sind schwerer als Luft, und über die tote Stadt Zinj, die in einem Tal lag, konnte sich in Minutenschnelle eine schwere Schicht aus giftigem Gas legen, falls der Muhavura eine größere Menge Gas ausstoßen sollte.
'And you're happy to sleep with me to discharge the debt, is that it?
Und nun willst du bereitwillig mit mir schlafen, um die Schuld zu begleichen. Ist es das?
And, eventually, Killigrew did pay me enough to discharge my debts and to live on for a while.
Und schließlich zahlte Kil-ligrew genug, daß ich meine Schulden begleichen und noch eine Weile davon leben konnte.
'You accused me of trying to sleep with you to discharge a debt, Declan,' she reminded him, determined to make him understand exactly how much he'd wounded her.
»Du hast mich bezichtigt, nur mit dir schlafen zu wollen, um eine Schuld zu begleichen, Declan«, erinnerte sie ihn, entschlossen, ihm begreiflich zu machen, wie sehr er sie damit verletzt hatte.
but, that to show me how much he disdained her procedure, and how far he was from taking any ungenerous advantage of my situation, and from exacting any security for my gratitude, he would before my face, that instant, discharge my debt entirely to my landlady, and give me her receipt in full;
Aber um mir zu zeigen, wie sehr er ihr Benehmen mißbilligte und wie weit er davon entfernt sei, aus meiner Situation Vorteile zu ziehen oder an meine Dankbarkeit zu appellieren, wolle er augenblicklich und vor meinen Augen die Rechnung der Wirtin begleichen und mir die Quittung geben.
that on his return, which was but the day before, he had, on learning my recovery, desir'd my landlady's good offices to introduce him to me, and was as angry, at least, as I was shock'd, at the manner in which she had conducted herself towards obtaining him that happiness; but, that to shew me how much he disown'd her procedure, and how far he was from taking any ungenerous advantage of my situation, and from exacting any security for my gratitude, he would before my face, that instant, discharge my debt entirely to my landlady and give me her receipt in full;
Bei seiner Rückkehr gestern habe er gehört, daß ich wieder genesen sei, und die Wirtin gebeten, ihn mit mir bekannt zu machen. Die Art, wie sie ihm dieses Glück verschafft habe, habe ihn genauso verärgert, wie sie mich erstaunte. Aber um mir zu zeigen, wie sehr er ihr Benehmen mißbilligte und wie weit er davon entfernt sei, aus meiner Situation Vorteile zu ziehen oder an meine Dankbarkeit zu appellieren, wolle er augenblicklich und vor meinen Augen die Rechnung der Wirtin begleichen und mir die Quittung geben.
still struggling out of sleep, thinking at first that the light pulses and cracks of energy-discharge outside were only the dying spasms of the storm as it passed into the deep Peninsula.
Ich war noch gar nicht richtig wach und hielt die Lichtblitze und die knatternden Energieentladungen zunächst noch für die letzten Ausläufer des Gewitters, das weiter die Halbinsel hinaufzog.
There has been a time when a ship's chief mate, pocket-book in hand and pencil behind his ear, kept one eye aloft upon his riggers and the other down the hatchway on the stevedores, and watched the disposition of his ship's cargo, knowing that even before she started he was already doing his best to secure for her an easy and quick passage. The hurry of the times, the loading and discharging organization of the docks, the use of hoisting machinery which works quickly and will not wait, the cry for prompt dispatch, the very size of his ship, stand nowadays between the modern seaman and the thorough knowledge of his craft.
Es hat Zeiten gegeben, in denen der Erste Offizier mit dem Notizbuch in der Hand und dem Bleisti hinterm Ohr die richtige Beladung seines Schiffes überwachte, wobei er weder die Takler oben in den Riggen noch die Schauerleute unten in der Luke aus den Augen ließ, weil er wußte, daß er damit schon vor dem Auslaufen des Schiffes sein Möglichstes für eine sichere und schnelle Reise getan hatte. In der Hast der heutigen Zeit steht der Seemann nicht mehr auf dem gleichen vertrauten Fuß mit seinem Schiff;
Verb
Accidental discharge.
Der Schuss löste sich aus Versehen.
"I was afraid he'd have an accidental discharge." Vanda laughed.
„Und ich hatte die ganze Zeit Angst, dass sich aus Versehen ein Schuss lösen könnte." Vanda lachte.
Haussmann's followers claimed to have rigged the whole terminal with booby-trapped canisters primed with their virus, threatening to discharge them if there was any attempt at an eviction.
Sie behaupteten, überall im Terminal Kanister mit ihrem Virus versteckt zu haben, die angeblich mit Sprengladungen versehen waren, und drohten, sie beim ersten Versuch einer Zwangsräumung zu zünden.
The level of the lake would, no doubt, be somewhat lowered by this fresh discharge of its waters, but Cyrus Harding had ascertained that the volume of water in the Red Creek was considerable enough to allow of the execution of this project.
Zwar mußte man sich einer Senkung des Seeniveaus als Folge dieser vermehrten Wasserabgabe versehen, doch hatte Cyrus Smith die Ueberzeugung gewonnen, daß der Rothe Fluß genügendes Wasser zur Ausführung dieses Projectes liefere.
Verb
You’ll dock and discharge Voyager cargo.
Sie werden dort anlegen und die Voyager-Fracht ausladen.
to superintend the discharge of imports night and day;
Tag und Nacht das Ausladen der eingeführten Waren überwachen, an
Sir, I have a duty to discharge.
Sir, ich habe mich einer Pflicht zu entledigen.
And is there reasonable likelihood that there we may discharge our responsibilities and increase our respectability?
Und besteht eine halbwegs akzeptable Wahrscheinlichkeit, daß wir uns dort unserer Verantwortung entledigen und unser Ansehen mehren können?
He should have discharged that obligation as urgently as possible, instead of dilly-dallying from star to star with the doctor still aboard.
Er hätte sich dieser Verpflichtung so schnell wie möglich entledigen sollen, anstatt mit dem Doktor von Stern zu Stern zu zockeln.
He could discharge his promise to Carlo Rienzi by writing him a summary of his own and Galuzzi’s conclusions and then indicating lines of questioning for the defence.
Er konnte sich immerhin seiner Verpflichtung gegenüber Carlo mit einem Bericht über seine und Galuzzis Erkenntnisse entledigen und einige Ratschläge über die Haltung der Verteidigung andeuten.
They found the little ceremony with the bags of coins going on in another chamber, the counts or their representatives lining up to discharge their obligation with a few formal words each.
Die kleine Zeremonie mit den Säckchen voller Münzen fand in einem anderen Saal statt, die Grafen oder ihre Repräsentanten standen Schlange, um sich jeder mit ein paar formellen Worten ihrer Verpflichtung zu entledigen.
I fear, now, that his remains may not receive a Christian burial, but am proud to have arrived at your great city to discharge his responsibility, which has become mine.
Nun fürchte ich zwar, dass seine sterblichen Überreste kein christliches Begräbnis erhalten werden, doch bin ich stolz darauf, mich in Eurer großen Stadt seiner Verantwortung entledigen zu können, die längst die meine geworden ist.
   'I'm sorry you are in such indifferent health,' said Desford politely, 'I will try not to tax your strength, but I have a duty to discharge which closely concerns you, and I believe – '
»Ich bedauere, daß Sie in so schlechter Verfassung sind«, sagte Desford höflich. »Ich will versuchen, Ihre Kräfte nicht zu sehr in Anspruch zu nehmen, aber ich habe mich einer Pflicht zu entledigen, die Sie persönlich angeht, und ich glaube –«
“Your quickness of wit, Venetia, has made it easier for me to discharge the unpleasant duty—for such I feel it to be under these unforeseen circumstances—of divulging to you that she is, in fact, your mother,” said Edward.
„Dein schnelles Erfassungsvermögen, Veneria, hat es mir leichter gemacht, mich der unerfreulichen Pflicht zu entledigen - denn als dies empfinde ich es unter diesen unvorhergesehenen Umständen -, dir zu enthüllen, dass es tatsächlich deine Mutter ist", sagte Edward.
Obedient to your commands, and anxious to discharge your orders, I have sought diligently, mon cher Baron, in the hope of finding where the remaining members of the Sorcerers' Guild have gone.
In Gehorsam Eurer Befehle und voller Eifer, mich Eurer Aufträge zu entledigen, habe ich hingebungsvoll gesucht, mon cher Baron, in der Hoffnung herauszufinden, wohin die verbliebenen Mitglieder der Zauberergilde verschwanden.
The hope of being offered an opportunity to discharge her mission steadily receded, and vanished altogether when Venetia told her how kind Damerel was to Aubrey, and how much Aubrey had benefited from his friendship.
Die Hoffnung auf eine Gelegenheit, sich ihrer Mission zu entledigen, wurde unaufhaltsam kleiner und verschwand gänzlich, als ihr Venetia erzählte, wie nett Damerei zu Aubrey war und wie sehr Aubrey von seiner Freundschaft profitierte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test