Übersetzung für "that she meant it" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
At first I thought she meant God.
Zuerst dachte ich, dass sie Gott meinte.
Lesbian? Then realized she meant Lowry.
Lesbisch? Dann wurde ihm klar, dass sie Lowry meinte.
I hoped she meant James, my best (only) friend.
Ich hoffte, dass sie James meinte, meinen besten (und einzigen) Freund.
“He kept everything the same,” she said, and Lydia knew she meant Paul.
„Er hat alles unverändert gelassen“, sagte sie, und Lydia wusste, dass sie Paul meinte.
At first he thought she meant Romania but then he realized she was talking about Honduras.
Popescu dachte erst, sie spräche von Rumänien, bis er merkte, dass sie Honduras meinte.
‘You can stay,’ said Erlin, and it took Janer a moment to realize that she meant him.
»Sie können bleiben«, sagte Erlin, und Janer brauchte einen Augenblick, um zu bemerken, dass sie ihn meinte.
It never occurred to me she meant what she said, or that she thought 1 meant what I said.
Es kam mir gar nicht in den Sinn, dass sie es ernst meinte oder dass sie glaubte, dass ich ernst meinte, was ich da sagte.
She said they had stopped in a town called Starbridge (Dan was pretty sure she meant Sturbridge) and left the turnpike there, moving along the secondary roads toward the bright blip of her consciousness.
Nachdem der Stoßtrupp der Wahren von der Schnellstraße abgebogen war, hatte er in einer Stadt namens Starbridge angehalten, teilte sie Dan mit (der sich ziemlich sicher war, dass sie Sturbridge meinte). Nun bewegte er sich über kleinere Straßen auf das helle Leuchtfeuer von Abras Bewusstsein zu.
He could not quite believe it, yet he knew her well enough to realize that she meant what she said.
Er konnte es noch immer nicht recht glauben, doch er kannte sie gut genug, um zu erkennen, dass sie meinte, was sie sagte.
I had a feeling that when she said "figure something out," she meant "get Luke to change his ways," which annoyed me even more.
Ich hatte das Gefühl, dass sie meinte: »damit Luke sein Verhalten ändern kann«, als sie sagte: »um uns etwas zu überlegen«, was mich noch mehr ärgerte.
While discussing a possible placental issue, one doctor quipped, “We don’t want that, because while that would likely be OK for the baby, it might not be OK for you.” By pressing a bit, I figured out that she meant, in that particular scenario, the baby would likely live, but I might not.
Ein mögliches Problem mit der Plazenta wurde besprochen, und eine der Ärztinnen witzelte: »Das wollen wir nicht hoffen, denn auch wenn das fürs Baby in Ordnung wäre, wäre das vielleicht nicht in Ordnung für Sie.« Nachdem ich ein wenig nachgebohrt hatte, bekam ich raus, dass sie meinte, in diesem speziellen Szenario würde das Baby wahrscheinlich überleben, ich aber vielleicht nicht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test