Übersetzung für "sea and the sea" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full;
Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll.
“Yes. And over the sea, too.” “The sea?” “The ocean. Full of water.”
»Ja. Und dann muss man noch übers Meer.« »Das Meer?« »Der Ozean. Voller Wasser.«
Could anything be more tedious than a sea voyage? The sea? Pooh!
Konnte man sich etwas Langweiligeres vorstellen als eine Reise übers Meer? Das Meer, bah!
Let us be brethren in misfortune, then, since all marshes are one marsh, as all seas are one sea, and all swamps are one swamp within the Cosmic All.
Lassen Sie uns auch Bruder im Unglück sein, denn alle Marshs sind wie ein Marsh, wie alle Meere ein Meer sind und alle Sümpfe ein einziger Sumpf im kosmischen All.
But let Russia rule the land.’ For once the land is secured—and it is our sacred heritage, our God-given right, to civilize the land—the seas become Russian seas.
Das Land aber soll Rußland beherrschen.‹ Denn sobald wir uns das Land gesichert haben – und es ist unser heiliges Erbe, unser uns von Gott verliehenes Recht, das Land der Zivilisation zu erschließen –, werden die Meere russische Meere werden.
It was the sea, the glorious sea.
Das war das Meer, das glorreiche Meer.
The sea, the blue sea!
Das Meer, das blaue Meer!
I went down to the sea, and the sea was warm.
Ich ging hinunter zum Meer, und das Meer war warm.
I advise you, leave them the sea, for the sea is not for you.
Ich rate euch, lasst ihnen das Meer, denn das Meer ist nicht für euch da.
Ecclesiastes: All the rivers run into the sea, but the sea is not full…
Prediger:[49] Alle Flüsse fließen ins Meer, aber das Meer wird nicht voll…
Now it is no longer the river that flows to the sea, but the sea that flows into the river.
Inzwischen fließt nicht mehr der Fluß ins Meer, sondern das Meer in den Fluß.
She just says it’s the sea, it’s the sea, which is plainly utter rubbish.
Sie sagt, es sei nur das Meer, nur das Meer, was natürlich totaler Blödsinn ist.
floated ashore out of the shadows. Anna Ståbi —Flux About the sea Land and sea.
aus den Schatten an Land geschwemmt. ANNA STÅBI – FLUX Über das Meer Land und Meer.
“So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from her raging.”
Und so nahmen sie Jona und warfen ihn ins Meer, und das Meer ließ ab von seinem Toben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test