Übersetzung für "rose" auf deutsch
Rose
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Pale heroines with roses in their cheeks.
Bleiche Heldinnen mit rosenroten Wangen.
The sky is lemon and rose and lavender.
Der Himmel ist zitronengelb und rosenrot und lavendelfarben.
The rose-red stones were jumbled and askew.
Die rosenroten Steine waren kreuz und quer durcheinandergeworfen.
Roses Are Red is for Charles and Isabelle; Lorraine and O.
Rosenrot Mausetot ist für Charles und Isabelle, Lorraine und O.
A rose-red sea, the cloud-layer rolled sluggishly beneath him.
Gleich einem rosenroten Meer wogte die Wolkenschicht träge unter ihm.
at it and quoted, “A rose-red city, half as old as Time.” It looked it.
„Eine rosenrote Stadt, halb so alt wie die Zeit.“ Sie sah wirklich so aus.
that's what's-her-name, Snow White or Rose Red or someone. Fairy tales.
Das kommt doch bei - wie heißt es gleich -Schneeweißchen und Rosenrot vor, oder? Märchen.
In the sunlight her skin glowed like pale copper flushed with rose.
Im Sonnenlicht glühte ihre Haut wie blasses, rosenrot überhauchtes Kupfer.
Now the white peak had turned to a glowing rose against the amethyst sky.
Der weiße Gipfel hatte sich jetzt in schimmerndes Rosenrot vor einem amethystfarbenen Himmel verwandelt.
She was as fresh and pink as a rose, white teeth, and her eyes, they were like velvet.
Sie war rosenrot und frisch, weiße Zähne im Mund und die Augen wie Samt.
Substantiv
This will be the rose of the rose of England.
Denn er wird die Rose der Rose von England sein.
The rose—the damn rose.
Die Rose – diese verdammte Rose.
Roses, roses, everywhere.
Rosen, Rosen, überall.
Red Roses, White Roses…Black Roses
Rote Rosen, weiße Rosen … schwarze Rosen
RoseRoseRose – Silly! Oh!
A.:RosenRosenRosen – dumm! F.: Oh!
The rose, yes, but not only the rose… something the rose represented.
Die Rose, ja, aber nicht nur die Rose – etwas, wofür die Rose stand.
The rose was out there, but not just the rose.
Die Rose war dort draußen, aber nicht nur die Rose.
‘We are roses,’ the roses said.
»Wir sind Rosen«, sagten die Rosen.
Adjektiv
With Indigo and Rose!
»Mit Indigo und Rosa
Rose was showing me.
Rosa hat es mir gezeigt.
‘Only Indigo and Rose.’
»Nur Indigo und Rosa
‘Have to,’ said Rose.
»Ich muss«, sagte Rosa.
‘Nothing,’ said Rose.
»Nichts«, sagte Rosa.
We’ve got it!’ shrieked Rose.
Wir haben ihn!«, kreischte Rosa.
Rose started school.
Rosa kam in die Schule.
Rose looked pleased.
Rosa sah erfreut aus.
‘Waving,’ said Rose.
»Winken«, sagte Rosa.
Rose, as usual, was right.
Wie gewöhnlich hatte Rosa Recht.
Substantiv
He jumped up on the bed, reaching inquisitive fingers to it, turning the rose on its axis to face him.
Er stellte sich auf das Bett und drehte an der Rosette.
A fly had crawled out of the plastic rose at the base of the light fitting.
Aus der Rosette, unter der oben an der Decke die elektrischen Anschlüsse versteckt waren, kroch eine Fliege hervor.
They had already finished the upper tier, where the Gothic arch was rounded off with a small rose window.
Die oberen Fenster der Apsis, die eine kleine Rosette zu bilden schienen, waren bereits fertiggestellt.
Ophelia focused on the rose window’s colors sliding across the precious wood of the laboratory, as the sun gradually moved in the sky.
Ophelia konzentrierte sich auf die Farben der Rosette, die mit der Sonne über die kostbaren Hölzer des Laboratoriums wanderten.
The Rose Window and the Blue Virgin Window, the Noah Window showing the Flood and the animals marching two by two into the ark.
Die Rosetten, das Fenster mit der Blauen Jungfrau, das Noah-Fenster, das die Sintflut und die Tiere zeigte, die paarweise in die Arche trotteten.
I scanned the ceiling, the dull electric light hanging from a greying rose, a lightning-bolt fissure in the plaster.
Ich betrachtete die Zimmerdecke; eine schwache Glühbirne hing von einer verstaubten Rosette herab, daneben war ein gezackter Riss im Putz zu sehen.
Her eyes come open abruptly. She sees above her the ceiling, the flaking paint on the ornate cornicing, the ceiling rose and all Kiran’s airplanes hanging there.
Sie reißt die Augen auf und sieht die Decke über sich, die abblätternde Farbe an dem zierlichen Stuck, die Rosette in der Mitte und Kirans Flugzeuge, die dort hängen.
Draped in a diaphanous turquoise-blue cotton dress, the object of my confused desire was playing the piano beneath the weak light from the rose window.
Im Schutz eines Hauchs von Licht, das durch die Rosette einfiel, und angetan mit einem luftigen, türkisblauen Baumwollkleid, spielte der Gegenstand meiner nebulösen Sehnsüchte Klavier.
Adjektiv
They talk about rose-tinted spectacles.
Man spricht von einer »rosaroten Brille«.
This time, a warm, rose-coloured glow.
Dieses Mal ein warmer, rosaroter Schein.
Gosh. To give the impression all was roses would be misleading.
Es soll hier nicht der irreführende Eindruck entstehen, daß alles rosarot war.
Rose-colored lightning webbed down.
Rosarote Blitze überzogen den Himmel mit Netzwerk.
A rose-red city, half as old as time...
»Eine rosarote Stadt, halb so alt wie die Zeit selbst …«
The wall opposite her was flushed rose red in the last of the sun.
Die Wand ihr gegenüber leuchtete rosarot im letzten Sonnenlicht.
Isobel looked at the rose pink gown and chewed her lip.
Isobel betrachtete das rosarote Kleid und nagte an der Unterlippe.
Or, in my excitement in escaping from the trap, was I now looking back with rose-coloured spectacles?
Oder betrachtete ich in meiner Freude über mein Nichtraucherdasein alles durch eine rosarote Brille?
The sun is setting and the room is washed in rose and tangerine light.
Die Sonne geht unter und taucht das Zimmer in rosarotes und orangefarbenes Licht.
Substantiv
Presently, a deeper sound rose above the wind-choir, a periodic breathy grumble like a KK-drive slipping past lightspeed.
Und dann erhob sich ein tiefes Brausen, ein periodisches, wie Atem klingendes Dröhnen, das an einen KK-Antrieb erinnerte, der die Lichtgeschwindigkeit überschreitet.
The wind rose higher, and within it another distinct sound grew, a coherent roar overwhelming all speech.
Das Brausen des Windes wurde noch stärker, und ein neuer Laut wurde deutlich darin hörbar, ein ununterbrochenes Röhren, das alles Sprechen übertönte.
Faint murmur of distant waves underscored the rush of the wind, and sharp cries of soaring birds rose in broken descant.
Das schwache Murmeln der fernen Brandung unterstrich das Brausen des Windes, und die scharfen Schreie aufsteigender Vögel erhoben sich in bewegten Melodien.
When they entered the outskirts, there was a roar as hundreds of turkey vultures rose, a living pall lifted by an unseen hand.
Als sie den Rand des Lagers erreichten, ertönte ein lautes Brausen, als Hunderte von Truthahngeiern aufflogen, ein lebendes Leichentuch, das von einer unsichtbaren Hand hochgehoben wurde.
Next day the light of the October morning was falling in dusty shafts through the uncurtained windows, and the hum of traffic rose from the street.
Am nächsten Tag fiel das Licht des Oktobermorgens in staubigen Strahlen durch die unverhängten Fenster, und das Brausen des Verkehrs stieg von der Straße hoch.
All at once the lights flickering ahead of him merged together, the roar of the forest rose to thunder and a tall bush directly in his path burst into a great fan-shaped flame.
er sprang zur Seite, als ihm ein Speer nachflog, und verstummte dann und rannte wieder. Mit einem Schlag flossen die vor ihm flackernden Lichter zusammen. Das Brausen des Waldes schwoll zum Donner an, und ein großer Busch, auf den er zulief, zersprühte in einen Flammenfächer.
It was as if the waters were dashing against the wooden walls, as if the roaring of breaking waves came from the end of the passage, as if the passage itself pitched and rolled and the waiting clients on either side rose and fell with it. All the more incomprehensible, therefore, was the composure of the girl and the man who were
Es war ihm, als stürze das Wasser gegen die Holzwände, als komme aus der Tiefe des Ganges ein Brausen her, wie von überschlagendem Wasser, als schaukle der Gang in der Quere und als würden die wartenden Parteien zu beiden Seiten gesenkt und gehoben. Desto unbegreiflicher war die Ruhe des Mädchens und des Mannes, die ihn führten.
Just then a bubbling began at the back of this strange thing (which was evidently propelled by a screw), and it began to move. We had only just time to seize hold of the upper part, which rose about seven feet out of the water, and happily its speed was not great. "As long as it sails horizontally," muttered Ned Land, "I do not mind;
– Hm!« sagte Ned-Land mit einigem Rückhalt. In diesem Augenblick, als wie zum Beweis meiner Folgerung, entstand am hintern Theil dieses seltsamen Fahrapparats ein Brausen, das offenbar von einer Schraube herrührte, und setzte es in Bewegung. Wir hatten nur noch Zeit, uns fest an seinen obern Theil, der etwa achtzig Centimeter über das Wasser emporragte, anzuklammern. Zum Glück war seine Geschwindigkeit nicht übermäßig.
her absent glance wandering from a “stack” whose rocky summit rose perpendicularly, to some obscure cavern, one of those “helyers,” as they call them in Scotland, echoing with the roaring of the sea. In the distance might be seen rows of cormorants, sitting motionless like sacred birds, which she liked to watch when disturbed from their tranquillity they flew off, skimming the crests of the waves with their wings.
Ihr zerstreuter Blick wandte sich von einem »Stack«, dessen Felsengipfel lotrecht emporragte, nach irgendeiner dunklen Höhle, einer jener »Helyers«, wie man sie in Schottland nennt, welche von dem Brausen des einflutenden Meeres widerhallen. In der Ferne saßen in geraden Linien Seeraben unbeweglich, gleich hieratischen Vögeln, und sie folgte ihnen weithin mit den Blicken, wenn diese, aus ihrer Ruhe gestört, mit schwerem Flügelschlage dicht über die Brandungswellen hinstreiften.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test