Übersetzung für "offertory" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
In time, he climbs down from the rock, gathers up his clothing, and wonders yet again if this will be the day. OFFERTORY
Schließlich steigt er vom Felsvorsprung herab, sucht seine Kleidung zusammen und fragt sich erneut, ob heute der große Tag ist. OFFERTORIUM
Athelstan, now caught up by the music of the words of the Mass, swept through the readings of the Epistle and the Gospel, reaching the Offertory where he mingled the water and wine.
Athelstan, der inzwischen vom Wohlklang der Gottesdienstworte ergriffen war, verlas schwungvoll das Evangelium und mischte zum Offertorium Wasser und Wein.
Substantiv
Not during the singing of “Cantate Domino” and “Dies Sanctificatus,” not during the offertory or the liturgy of the Eucharist.
Weder während des »Cantate Domino« und des »Dies Sanctificatus« noch während der Kollekte oder der Eucharistiefeier.
‘What have I done to upset you now, wee one? I’ve had no one to bring up the offertory since you’ve been away.’ Father Doherty is Irish like Nana.
»Womit hab ich dich bloß verärgert, junge Dame? Seit du weg bist, hab ich niemanden mehr, der die Kollekte einsammelt.« Pastor Doherty stammt aus Irland, genau wie Nana.
Every service – I think it is a service you're looking for? – every service is recorded there. The time, the type of service, the minister officiating, the offertory – even the number of the congregation, although I must admit that's a bit of a rough guess sometimes.'
Jeder Gottesdienst — und ich nehme an, daß Sie nach einem Gottesdienst suchen — ist dort verzeichnet. Zeit, Art des Gottesdienstes, der amtierende Pfarrer, Kollekte und Besucherzahl — die allerdings häufig nur geschätzt.
After each service he entered, against the appropriate date, two sets of figures in the church register: first, the number of persons in the congregation, rounded up or down to the nearest five; second, the sum taken in the offertory, meticulously calculated to the last half-penny.
Nach jedem Gottesdienst trug er unter dem entsprechenden Datum zwei Zahlen in das Kirchenregister ein, erstens die Besucherzahl, auf fünf auf- oder abgerundet, zweitens den Betrag der Kollekte, auf den letzten halben Penny genau.
For there it was, all printed out in Lawson's own hand – the precise details of the service at which Josephs had been murdered: the date and time, the occasion, the type of service (which, of course, accounted for Paul Morris' presence), the number in the congregation, the offertory (the sum quite naturally unknown and unrecorded, except perhaps for a few brief seconds in Josephs' brain before he met his death), and then Lawson's signature. All there. All in order.
Denn da stand es, von Lawsons eigener Hand — genaue Angaben über den Gottesdienst, in dem Josephs ermordet worden war: Datum und Zeit, Anlaß, Art der Messe (des- halb war natürlich auch Paul Morris dabeigewesen), Besucherzahl, Kollekte (die Summe war natürlich unbekannt, nur Josephs Gedächtnis hatte sie vielleicht sekundenlang gespeichert, — ehe der Tod ihn ereilte), dann Lawsons Unterschrift. Alles vorhanden, alles in Ordnung. Was hatte er sich erhofft?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test