Übersetzung für "mention" auf deutsch
Mention
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
You mention Coventry, you mention Rotterdam, and of course you again and again with your postcards “mention” Guernica.
Du erwähnst Coventry, Du erwähnst Rotterdam, und mit Deinen Postkarten »erwähnst« Du natürlich wieder und wieder Guernica.
I did not yearn to mention this, but I will.
Ich habe nicht gesehnt, das zu erwähnen, aber ich erwähne es.
Now that you mention it.
Jetzt, wo Sie es erwähnen.
“I won’t mention this.
Ich werde das nicht erwähnen.
Is he going to mention it?
Wird er es erwähnen?
“Don’t mention him.”
»Erwähnen Sie ihn nicht.«
I will mention it no further.
Ich werde es nicht weiter erwähnen.
Ill not mention your name.
Ich werde dich nicht erwähnen.
Do not mention me at all.
Erwähne mich nicht einmal.
Substantiv
‘A small mention?’ ‘Just a small mention, sir.
»Eine kurze Erwähnung?« »Bloß eine kurze Erwähnung.
The mention of sex?
Der Erwähnung von Sex?
No mention of angels.
Keine Erwähnung des Engels.
The mention of boats had produced the menace, not the mention of abduction.
Die Erwähnung von Schiffen hatte die Bedrohung aufleben lassen, nicht die Erwähnung meiner Entführung.
Again, no mention of Philby.
Auch hier keine Erwähnung Philbys.
No mention of the expedition leader.
Keine Erwähnung der Expeditionsleiterin.
Upon the mention of St.
Bei der Erwähnung von St.
Was it the mention of Machupo?
War es die Erwähnung des Machupo-Virus?
But there is no punishment, no mention of it.
Aber keine Bestrafung, keine Erwähnung des Lochs.
No mention at all of Adolf.
Keinerlei Erwähnung von Adolf.
Verb
Just to mention a few.
Um nur einige zu nennen.
I could mention several.
Ich könnte mehrere nennen.
'You won't be mentioned by name.'
»Ich werde deinen Namen nicht nennen
But I mustn’t mention names.
Aber ich kann keine Namen nennen.
and many others I could mention.
Ich könnte noch viele andere nennen.
“But you can’t mention a single name.”
»Aber Sie können keine Namen nennen
He would mention no names now;
Er würde jetzt keine Namen nennen.
You forget to mention yourself.
Du hast vergessen, dich selbst zu nennen.
I will not mention the man’s name.
Ich werde den Namen dieses Mannes nicht nennen.
‘Unlike some I could mention.’
»Anders als gewisse Personen, die ich nennen könnte.«
Should I mention it?
Soll ich das ansprechen?
Well, now that you mention it, yes.
Hm, jetzt, wo Sie es ansprechen, ja.
That’s a problem, and it’s part of another one I’ll mention later.
Das ist ein Problem, und es ist Teil eines anderen, das ich später ansprechen werde.
“Funny you should mention that,” said Cabrillo airily.
»Komisch, daß Sie das ansprechen«, versetzte Cabrillo leichthin.
The queen would never mention his defect openly.
Die Königin würde ihn nie direkt auf seinen Makel ansprechen.
But as a cop who was supposed to be at least moderately competent, she knew that it had to be mentioned.
Aber wenn sie als Polizistin auch nur halbwegs kompetent war, musste sie es ansprechen.
As for the rumors you mention—they are more than rumors. Something is happening.
Was die Gerüchte angeht, die Sie ansprechen – es sind mehr als Gerüchte.
“There’s this other thing I want to mention,” he said.
»Da ist noch eine Sache, die ich gern ansprechen möchte«, sagte er.
Of something he can’t even mention in front of his own team.
Vor etwas, das er nicht einmal gegenüber seinem eigenen Team ansprechen darf.
Either choice, they would be loath to mention it, even if I hadn't given instructions not to.
In jedem Fall würden sie es nur sehr ungern ansprechen, auch wenn ich sie nicht instruieren würde, das nicht zu tun.
Substantiv
He failed to mention, however, that as soon as they were repatriated they had returned to their old ways, as if they had never been touched by England or the word of Jesus.
Was er nicht erzählte, war, daß sie, kaum in ihre Heimat zurückbefördert, augenblicklich wieder in ihre alten Bräuche fielen, als wären sie niemals mit England oder dem Worte Jesu in Berührung gekommen.
“We just finished,” Affenlight protested, not wanting to be mentioned even jokingly in the same breath as that particular ailment of age, but in fact he was already thickening under Owen’s touch.
»Wir haben doch gerade erst«, protestierte Affenlight, der nicht einmal scherzhaft mit dieser speziellen Alterserscheinung in einem Atemzug genannt werden wollte, aber tatsächlich schwoll er unter Owens Berührungen bereits wieder an.
He wondered why Sirius had never mentioned how very uncomfortable it was to speak out of the fire — his knees were already objecting painfully to their prolonged contact with Umbridge’s hard stone floor.
Er fragte sich, warum Sirius nie erwähnt hatte, wie unbequem es war, aus dem Kamin heraus zu sprechen; seine Knie protestierten schon schmerzhaft gegen die allzu lange Berührung mit Umbridges hartem Steinboden.
He had been certain he’d mastered it, but there was instability in the summoned matter that the treatise had made no mention of: once a taunting element had been introduced—D’Amour’s filthy presence at the Cenobite’s left, the fire on the right—the equations were catastrophically thrown off.
Pinhead war sicher gewesen, dass er ihn beherrschte, aber die heraufbeschworene Materie war instabil, und zu dieser speziellen Situation fand sich nichts in dem Traktat: Mit den Störungen – D’Amours widerwärtige Berührung von links und das Feuer von rechts – war das empfindliche Gleichgewicht dahin.
It seems that the circumstance of his going down, or sinking, which in my extreme ignorance I had mistaken for something very fatal, was no other than a trick of diving, which I had not ever heard, or at least attended o, the mention of: and he was so long-breathed at it, that in the few moments in which I ran out to save him, he had not yet emerged, before I fell into the swoon, in which, as he rose, seeing me extended on the bank, his first idea was, that some young woman was upon some design of frolic or diversion with him, for he knew I could not have fallen asleep there without his having seen me before: agreebly to which notion he had ventured to approach, and finding me without sign of life, and still perplexed as he was what to think of the adventure, he took me in his arms at all hazards, and carried me into the summer-house, of which he observed the door open: there he laid me down on the couch, and tried, as he protested in good faith, by several means to bring me to myself again, till fired, as he said, beyond all bearing by the sight and touch of several parts of me, which were unguardedly exposed to him, he could no longer govern his passion; and the less, as he was not quite sure that his first idea of this swoon being a feint, was not the very truth of the case; seduced then by this flattering notion, and overcome by the present, as he styled them, super-human temptations, combined with the solitude and seeming security of the attempt, he was not enough his own master not to make it. Leaving me then just only whilst he fastened the door, he returned with redoubled eagerness to his prey: when, finding me still entranced, he ventured to place me as he pleased, whilst I felt, no more than the dead, what he was about, till the pain he put me to roused me just in time enough to be witness of a triumph I was not able to defeat, and now scarce regretted: for as he talked, the tone of his voice sounded, methought, so sweetly in my ears, the sensible nearness of so new and interesting an object to me, wrought so powerfully upon me, that, in the rising perception of things in a new and pleasing light, I lost all sense of the past injury.
Daraufhin wagte er näherzutreten, und als er sah, daß ich kein Lebenszeichen von mir gab, nahm er mich, selbst verwirrt, in seine Arme und trug mich, komme was wolle, in das Sommerhaus, dessen Tür offenstand. Dort legte er mich auf das Sofa und versuchte, wie er mir versicherte, mit allen Mitteln, mich zu Bewußtsein zu bringen, bis er, über alle Maßen erhitzt durch den Anblick und die Berührung meines Körpers, der willenlos vor ihm lag, seine Leidenschaft nicht länger zügeln konnte. Hinzu kam, daß er nicht ganz sicher war, ob seine anfängliche Vermutung, meine Ohnmacht sei nur Verstellung, nicht doch richtig war. Verführt von dieser für ihn schmeichelhaften Vorstellung und überwältigt durch die, wie er es nannte, übermenschliche Versuchung, verbunden mit der Einsamkeit und scheinbaren Sicherheit, in der er sich befand, war er nicht mehr genügend Herr seiner selbst, den Versuch nicht zu wagen. Er ließ mich kurz allein, verschloß die Tür und kehrte mit verdoppelter Begierde zu seiner Beute zurück. Da er mich noch immer ohne Bewußtsein fand, wagte er es, mich so hinzubetten, wie es für ihn günstig war, während ich wie eine Tote dalag und nichts von allem merkte, bis der Schmerz, den er mir zufügte, mich noch gerade rechtzeitig aufweckte, um Zeuge des Triumphs zu werden, den ich nicht mehr verhindern konnte und jetzt auch kaum bedauerte. Denn als er sprach, klang seine Stimme so sanft an mein Ohr, und die spürbare Nähe eines neuen und für mich so interessanten Gegenstandes wirkte so mächtig auf mich, daß ich bei der neuerlichen Wahrnehmung der Dinge, die mir jetzt in einem ganz neuen und angenehmen Licht erschienen, alles Gefühl für das vergangene Unrecht verlor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test