Übersetzung für "grammar school" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
‘I didn’t want to go to the grammar school?
Ich wollte nicht aufs Gymnasium?!
Perhaps these girls are not as clever as the ones at the grammar school?
Vielleicht sind die Mädchen hier nicht so klug wie die auf dem Gymnasium?
The men of the Grammar School who went fared much better.
Die Kriegsteilnehmer des Gymnasiums haben es besser gehabt.
In grammar school he’d had an old priest as his religion teacher.
Im Gymnasium hatte er einen alten Pfarrer als Religionslehrer gehabt.
I’ve got a niece was in the same class and they went on to the grammar school together.
Ich habe eine Nichte, die in derselben Klasse war, und sie sind auch zusammen ins Gymnasium gegangen.
I could go to evening concerts only if Leo was home from the grammar school.
Zur Nachtmusik kann ich nur, wenn der Leo aus dem Gymnasium zu Hause ist.
He laughs and stalks off on his long legs to the Grammar School.
Er lacht und storcht mit seinen langen Beinen zum Gymnasium hinüber.
But he did not believe in novels and had not touched a single one since grammar school.
Er glaubte ihnen nicht und hatte nach dem Gymnasium keinen einzigen mehr angefaßt.
I was at grammar school in Glasgow during the war; then we moved down to Worcester.
Auf einem Gymnasium in Glasgow, während des Krieges, dann sind wir runter nach Worchester umgezogen.
In front of the Grammar School we meet our old chum, Georg Rahe.
Vor dem Gymnasium treffen wir unseren Spielkameraden Georg Rahe.
Substantiv
We went to grammar school together, as little boys we played marbles together, and later we had the same girlfriends.
Wir waren gemeinsam in der Lateinschule, wir haben als Buben Murmeln gespielt, und später hatten wir dieselben Mädchen.
Molly, the same age as Francis, was the youngest of the family and by the time she and Francis were nine or so, the older boys from the family were attending grammar school.
Molly, das Nesthäkchen der Familie, war im selben Alter wie Francis, und als sie beide neun Jahre alt waren, besuchten die älteren Söhne bereits die Lateinschule.
Her male children would soon attend school. In fact, she had hopes that the eldest, Thomas the younger, might make it as far as grammar school and then, perhaps, university.
Ihre Söhne würden bald die Schule besuchen, und sie hegte gewisse Hoffnungen, dass ihr Ältester, Thomas der Jüngere, es auch auf die Lateinschule und womöglich sogar auf die Universität schaffen würde.
Once he sat beneath the spruce in their little garden, enveloped in a lazy twilit mood, and hummed, without being aware of it, the same old verses over and over to himself, verses he remembered from his grammar-school days:
In träger Dämmerstimmung saß er einmal im Gärtchen unter der Tanne und summte, ohne es recht zu wissen, immer wieder einen alten Vers vor sich hin, der ihm, von der Lateinschule her, gerade eingefallen war:
Their five children all went to the local grammar school, and they did not treat their ward Anton, who after the death of his parents had been assigned to them by the town council, any differently than their own four children.
Ihre fünf Kinder gingen alle in die Lateinschule im Ort, und sie machten keinen Unterschied zwischen ihren vier eigenen und dem Mündel Anton, der ihnen nach dem Tod seiner Eltern von der Stadt zugeteilt worden war.
Substantiv
‘Because you wanted to transfer to grammar school?’
»Weil du auf die Oberschule wechseln wolltest?«
The most we should want is a good grammar school.
Für uns reicht eine gute Oberschule.
That I might even get a place at grammar school when the war is over.
Damit ich vielleicht sogar auf die Oberschule gehen kann, wenn der Krieg vorbei ist.
I must keep up with my schooling though, if I am to stand a chance of transferring to grammar school.
Auf jeden Fall muss ich weiterhin fleißig lernen, wenn ich die Chance haben will, auf eine Oberschule zu wechseln.
Isabel had always been first in class to raise her hand at her grammar school in Cardiff.
In der Oberschule in Cardiff hatte Isabel immer als erste die Hand oben gehabt.
The truth was, he could not stand the thought of remaining for his entire life in Boston, not with the promise of grammar school and college snatched away from him.
Die Wahrheit war, er konnte den Gedanken nicht ertragen, sein ganzes Leben in Boston zu bleiben, nicht nachdem ihm die Aussicht auf Oberschule und College genommen worden war.
Saffy believes that when the war ends, which it must do soon, I have a good chance of getting a place at one of the grammar schools, after that – who knows?
Saffy glaubt, dass ich, wenn der Krieg vorbei ist, was bestimmt nicht mehr lange dauert, gute Aussichten habe, an einer Oberschule aufgenommen zu werden, und danach ... wer weiß?
She had little to no belief in herself unfortunately, and it wasn’t hard to see why: her parents had looked at Tom as if he’d lost his mind when he suggested she might sit the grammar school entry a year or two back.
Leider hatte sie nur wenig Selbstvertrauen, und es war nicht schwer zu erraten, woran das lag: Ihre Eltern hatten ihn angesehen, als sei er übergeschnappt, als er vor zwei Jahren vorgeschlagen hatte, sie den Eignungstest für die Oberschule machen zu lassen.
He says that if I work hard I could stay at school longer, maybe even go to a grammar school or university, write properly one day: stories or poems, or articles for the newspaper – ’ there was a pause as she drew breath, then – ‘nobody ever thought I was good at anything before.’
Er sagt, wenn ich fleißig bin, kann ich länger zur Schule gehen, vielleicht sogar auf die Oberschule und später an die Universität. Vielleicht kann ich eines Tages was Richtiges schreiben, Geschichten oder Gedichte oder Zeitungsartikel ...« Sie holte tief Luft. »Außer ihm hat noch nie jemand geglaubt, dass ich etwas gut könnte.«
He had been a journalist of sorts in his own country, a well-connected film critic and gossip columnist, and then again, as Egon Slick, a showbusiness commentator in Hollywood, squiring beautiful actresses around the bars of Sunset Boulevard, and writing about them for the glamour-starved English press, yet now here he was teaching the absurdities of Czech history to English schoolboys in a north London Grammar School.
Er war schon in seiner Heimat eine Art Journalist gewesen, ein Filmkritiker und Klatschspaltenkolumnist mit guten Kontakten, hatte als Egon Slick über das Showgeschäft in Hollywood geschrieben, in den Bars am Sunset Boulevard die schönen Schauspielerinnen belagert, um darüber für die glamourhungrige englische Presse zu berichten, und klärte jetzt Jungen an einer Nordlondoner Oberschule über die Absurditäten der tschechischen Geschichte auf.
Substantiv
She finished the eight grades of grammar school with such a good record that her parents entered her in the small high school, although in that time it was not usual for a girl to go on with her studies.
Sie beendigte die achtklassige Mittelschule mit einem so guten Abgangszeugnis, daß ihre Eltern sie auf eine kleine High School gaben, obschon es damals für Mädchen nicht üblich war, daß sie den Bildungsgang fortsetzten.
I thought that would be really hard, but when I lied to Auntie Teg and said I wanted to have tea with Moira from the Grammar School, she said she’d pick me up at seven and take me to Fedw Hir to see poor old Grampar again.
Erst dachte ich, das wird wirklich schwierig, aber als ich Tantchen Teg angelogen habe, dass ich mich mit Moira von der Mittelschule zum Tee treffen möchte, hat sie gesagt, sie würde mich um sieben abholen und mit mir ins Fedw Hir fahren, um den armen Opa zu besuchen.
Apples connect to apple trees and the tamed growing world, and to Eden and the Garden of Hesperides and Iduna and Eris—and also once I kept an apple in my desk, in the grammar school until it got ripe and riper and then soft and bruised and was a sweet-smelling sack of sap, and only when it started to mildew on the outside did I throw it away.
Äpfel sind mit Apfelbäumen verbunden und mit der gezähmten Natur, und mit Eden und dem Garten der Hesperiden und dem Garten von Idun und Eris. In der Mittelschule habe ich einmal einen Apfel in meinem Schreibtisch versteckt, bis er reifer und reifer wurde und dann ganz weich und matschig, bis nur noch ein süß riechender Saftbeutel übrig war, und erst als er zu schimmeln anfing, habe ich ihn weggeworfen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test