Übersetzung für "funeral oration" auf deutsch
Funeral oration
Übersetzungsbeispiele
“Who was responsible for Caesar's giving the funeral oration?” asked Cicero of Catulus.
»Wer hat dafür gesorgt, daß Caesar die Trauerrede hält?« wollte Cicero von Catulus wissen.
He was staring toward the arch, where the funeral orations were beginning, when he saw the girl.
Er sah gerade hinüber zum Triumphbogen, wo die Trauerreden begannen, als er das Mädchen erblickte.
I bet you could have given Antony's funeral oration over Caesar a run for its money.'
Ich wette, wenn du statt Antonius die Trauerrede für Caesar gehalten hättest, hätte man sie dir sogar abgenommen.
The funeral orations were starting. He couldn’t hear them properly, but that didn’t matter. He was there. He was part of the great event. And everyone knew what must be said.
Die Trauerreden konnte er nur teilweise verstehen, doch das war ihm egal. Ohnehin ahnte jeder, was gesagt wurde.
They even deliver funeral orations.
Sie halten sogar Grabreden.
I hear that you gave a fine funeral oration.
Wie ich hörte, hast du eine gute Grabrede gehalten.
I was giving a funeral oration, not a clinical description of a suicide that reached its climax in a hospital bed.
Es war eine Grabrede, die ich hielt, keine klinische Betrachtung über einen Selbstmord, der in einem Krankenhausbett vollendet worden war.
Not some speaking for the dead, not some funeral oration, not some public picking over the corpse like Plikt wants to do, but the stories that will keep him alive in the minds of the only family that he ever had.
Nicht irgendein Sprechen für die Toten, nicht irgendeine Grabrede, nicht irgendeine Nachlese über dem Leichnam, wie Plikt es tun will, sondern die Geschichten, die ihn in den Gedanken der einzigen Familie, die er jemals hatte, lebendig erhalten.
He was competent to pronounce the funereal oration of a ship, this son of ancient sea-folk, whose national existence, so little stained by the excesses of manly virtues, had demanded nothing but the merest foothold from the earth.
Er war der rechte Mann, einem Schiff die feierliche Grabrede zu halten, dieser Sohn eines alten Volkes von Seefahrern, dessen nationale Existenz so wenig durch die Exzesse männlicher Kra befleckt worden ist. Ein Volk, das nichts weiter als einen festen Halt auf der Erde verlangte.
In a busy life—the court rarely stayed in place for very long—he managed to find time to translate ancient texts from Greek to Latin, to make copies of old manuscripts, and to write moral essays, philosophical reflections, rhetorical treatises, diatribes, and funeral orations on the friends—Niccolò Niccoli, Lorenzo de’ Medici, Cardinal Niccolò Albergati, Leonardo Bruni, Cardinal Giuliano Cesarini—who were passing away.
Trotz eines unsteten Lebens – der Hof blieb selten länger an einem Ort – fand er doch Zeit genug, antike Texte aus dem Griechischen ins Lateinische zu übertragen, alte Handschriften zu kopieren und Essays zu moralischen Fragen zu verfassen, philosophische Reflexionen, rhetorische Abhandlungen, Diatriben, auch Grabreden auf verstorbene Freunde – auf Niccolò Niccoli, Lorenzo de’ Medici, Kardinal Niccolò Albergati, Leonardo Bruni und Kardinal Giuliano Cesarini.
»The ship, or barque, or brig So-and-so, bound from such a port, with such and such cargo, for such another port, having left at such and such a date, last spoken at sea on such a day, and never having been heard of since, was posted to-day as missing.« Such in its strictly official eloquence is the form of funeral orations on ships that, perhaps wearied with a long struggle, or in some unguarded moment that may come to the readiest of us, had let themselves be overwhelmed by a sudden blow from the enemy. Who can say?
»Das Schiff, die Bark oder die Brigg Soundso, die dann und dann mit der und der Ladung von diesem Hafen nach jenem Bestimmungsort in See ging und zuletzt an dem und dem Tage und seither nicht mehr gesichtet worden ist, wurde heute, nachdem es soundsoviel Tage überfällig ist, für verschollen erklärt.« In dieser exakten Amtssprache werden die Grabreden auf Schiffe verfaßt, die sich vielleicht erschöp nach einem langen Kampf oder in einem unbewachten Augenblick, der auch den Besten von uns überfallen kann, durch einen plötzlichen Schlag des Feindes hatten überwältigen lassen. Wer kann es sagen?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test