Übersetzungsbeispiele
/// It's not an easy thing to convey.
///Die Sache ist nicht leicht zu vermitteln.///
The second dream is more difficult to convey.
Der zweite Traum ist schwerer zu vermitteln.
With effort, I managed to convey this point.
Mit Mühe gelang es mir, diesen Gedanken zu vermitteln.
And now she had the strength to convey conviction.
Und sie hatte jetzt genügend Kraft, um ihm ihre Glaubwürdigkeit zu vermitteln.
What is it she would like to convey? You’re so large?
Was ist es, was sie ihm gerne vermitteln würde? Du bist so groß?
Rydell blinked. "But you don't convey that to me.
Rydell schaute verständnislos drein. »Aber Sie vermitteln mir das nicht.
By being systematic, much more could be conveyed.
Wenn man systematisch vorging, ließ sich damit noch viel mehr vermitteln.
I hoped it conveyed I was interested but not pushy.
Der Blick sollte vermitteln, ich sei interessiert, würde mich aber nicht aufdrängen.
my point here is simply to convey what these numbers mean.
an dieser Stelle will ich nur vermitteln, was die Zahlen bedeuten.
I tried to convey my dislike of Troglotrolls to Rumo.
Ich versuchte dem Wolpertinger meine Abneigung gegen Stollentrolle zu vermitteln.
Convey such a message.
Übermitteln Sie eine solche Botschaft.
A message to convey, if you will.
Eine Botschaft, die man übermitteln kann, wenn man so will.
“I will convey that to my government.”
»Ich werde das meiner Regierung übermitteln
I have a message to convey to you.
Ich habe Ihnen eine Botschaft zu übermitteln.
“Please convey my apologies.”
»Bitte übermitteln Sie ihr meine Entschuldigung!«
Convey to her and Sunflower my regards.
Übermitteln Sie ihr und Sunflower meine besten Grüße.
“It is obviously an attempt to convey secret information.”
»Es ist offensichtlich der Versuch, eine Geheiminformation zu übermitteln
“I’ll convey all this to our hosts.
Ich werde all dies unseren Gastgebern übermitteln.
– would convey my respects to your Senior Friar.
–, eurem Prior meine Ehrerbietung übermitteln.
I have a message to convey to you,” he said.
Ich soll Ihnen eine Botschaft übermitteln«, sagte er.
The gullet opened, ready to engulf me and convey me into the digestive tract.
Unter mir öffnete sich schmatzend die Speiseröhre, um mich aufzunehmen und in den Verdauungstrakt zu befördern.
Four days!—A special train was chartered to convey the guests to and from New York.
Noch vier Tage! – Ein [192] Sonderzug wurde gemietet, um die Gäste von und nach New York zu befördern.
and no ship under my command shall ever convey a family of ladies anywhere, if I can help it.
Und kein Schiff unter meinem Kommando wird je eine Gruppe von Damen irgendwohin befördern, wenn ich es verhindern kann.
He would have to pilot his own craft, however, as these frail vessels are not intended to convey but a single person.
Er hätte so oder so sein Flugzeug selbst steuern müssen, da diese zerbrechlichen Apparate nicht mehr als eine Person befördern können.
The privileged bands are not tied to spacetime at all, and they convey certain kinds of special information between particles.
Die privilegierten Bänder sind überhaupt nicht an Raumzeit gebunden, und sie befördern gewisse Arten von spezieller Information zwischen Partikeln.
Some landers sank to the dusty surface of the asteroid and began drilling, excavating, stamping, sorting, conveying.
Einige Vehikel senkten sich auf die staubige Oberfläche des Asteroiden und fingen an zu bohren, auszuheben, zu stampfen, zu sortieren und zu befördern.
Was it simply because, all things considered, I might as well be used to convey her to Elphinstonethe secret terminus, anyway?
Oder war es ganz einfach, weil ich alles in allem noch dazu benutzt werden konnte, sie bis Elphinstone zu befördern - das sowieso die geheime Endstation war?
From either place she might easily have conveyed it unseen to her mouth as she staunched the blood from her arm.
Vom Haar oder vom Bund hätte sie es leicht unbemerkt in den Mund befördern können, als sie die Blutung an ihrem Arm stillte.
Having been conveyed to this spot to see the sun, they had expected shortly again to be lifted from the position and taken somewhere else;
Nachdem man sie an diesen Ort verfrachtet hatte, um die Sonne zu sehen, hatten sie erwartet, daß das Schiff bald danach wieder abheben und sie zu einem anderen Ort befördern würde.
He thought it better to convey Aubrey to the Priory than to subject him to the torment of the longer journey to his own home—indeed it was!
Er hielt es für besser, Aubrey zur Priory zu befördern, als ihn der Qual der längeren Fahrt nach Hause auszuliefern - das war wirklich besser!
They conveyed nothing because they had nothing to convey.
Die Münder übertrugen nichts, weil sie nichts zu übertragen hatten.
It’s a desert world with practically no atmosphere to convey sound.
Es ist eine Wüstenwelt ohne nennenswerte Atmosphäre, wo keinerlei Geräusche übertragen werden.
Vacuum’s refusal to convey sound is a real pain in the ass.
Die störrische Weigerung des Vakuums, Geräusche zu übertragen, ist wirklich nervig.
However, our media systems are not sufficiently advanced to convey odiferous stimuli.
Aber unsere Mediensysteme sind nicht hinreichend weit fortgeschritten, um Gerüche zu übertragen.
It can convey spin, but if your velocity is not aligned with it, there is a vector coupling, a torque—
Es kann Drehimpuls übertragen; aber wenn deine Geschwindigkeit nicht damit ausgerichtet ist, entsteht ein Vektorpaar, ein Drall …
He became a "conveyancer"; he acquired enough of the law of property to convey titles;
Er wurde «Notar» und eignete sich genug Kenntnisse im Eigentumsrecht an, um Grundstücksrechte zu übertragen.
A young officer took down in writing the message which had been conveyed in such an extraordinary fashion.
Ein junger Offizier schrieb die auf so unglaubliche Art übertragene Nachricht mit.
++Let them through++ Phant said, his voice conveyed by an augmetic carry-sound unit.
++Lasst sie durch++, sagte Phant, dessen Stimme durch eine augmetische Sprach-Einheit übertragen wurde.
To measure his experiences by the force with which they were conveyed is to mistake the quality of his genius.
Seine Erfahrungen mit der gleichen Stärke bewerten zu wollen, mit der sie übertragen wurden, würde bedeuten, die Qualität seines Genies zu verkennen.
It was as if she was trying to give him strength, to convey something from her mind to his mind without the medium of word or gesture.
Es war, als wollte sie ihm Kraft geben, ohne das Medium von Wort oder Geste etwas aus ihrer Seele in die seine übertragen.
Verb
The fire brigade quickly positioned ladders to convey water to the blazing roof. “Is anyone in the building?” shouted the commander.
In aller Eile stellte der Löschtrupp Leitern auf, um Wasser auf das brennende Dach gießen zu können. »Ist jemand in der Hütte?«, rief der Hauptmann in die Runde.
They conveyed buckets down a line from a well in the street, brought ladders, climbed to the roof, and splashed water on the burning thatch.
dann gingen Wassereimer, die an einem Brunnen an der Straße gefüllt wurden, von Hand zu Hand und wurden in die Flammen gegossen. Andere Feuerwehrleute stellten Leitern auf, kletterten hinauf und schütteten Wasser auf das brennende Strohdach, um den Funkenflug einzudämmen.
the reason I led us to this room was yonder ladder , which in addition to being an excellent Play Structure for William Ham, will also convey us to the roof – where it's neither so hot nor so smoky.'
der Grund, warum ich euch in dieses Zimmer geführt habe, ist die Leiter da drüben, die nicht nur ein ausgezeichnetes Spielzeug für William Ham abgibt, sondern uns auch aufs Dach befördert – wo es weder so heiß noch so verraucht ist.
The conspirators’ wish list, conveyed by Farland to the CIA, also included a hit squad of “ex-FBI agents who would plan and execute the death of Trujillo,” in the words of Richard Bissell, the CIA’s covert-operations chief.
Der Wunschzettel der Verschwörer, den Farland der CIA überbrachte, umfasste unter anderem auch ein Mordkommando aus »ehemaligen FBI-Agenten, die die Ermordung Trujillos planen und ausführen werden«, so Richard Bissell, der CIA-Leiter für Geheimoperationen.[336]  
Broh was not that confident of the derelict's harmlessness, so the party moved from the lock into a small shuttlecraft, one normally used for conveying explorers to the surface of a solid body. The lock sealed behind them. Anzeljermeit, leader of the Outsiders, fired the shuttle's engines very briefly.
So überzeugt war Broh von der Harmlosigkeit des Wracks nicht, und so stieg die Gruppe in ein kleines Shuttle, das gewöhnlich dafür eingesetzt wurde, Forscher auf Himmelskörpern abzusetzen. Die Schleusentore schlossen sich hinter ihnen. Anzeljermeit, der Leiter der Außenabteilung, ließ kurz die Motoren des Fahrzeugs anlaufen.
DANIEL:“If I may change the subject… the reason I led us to this room was yonder ladder, which in addition to being an excellent Play Structure for William Ham, will also convey us to the roof-where it’s neither so hot nor so smoky.” STERLING:“Daniel, never mind what people say about you-you always have your reasons.
DANIEL:  Wenn  ich  das  Thema  wechseln  dürfte...  der  Grund, warum ich euch in dieses Zimmer geführt habe, ist die Leiter da drüben, die nicht nur ein ausgezeichnetes Spielzeug für William Ham abgibt, sondern uns auch aufs Dach befördert  wo es weder so heiß noch so verraucht ist.
Her areolas tingled, as when once babies needed her milk or as when she and Jane and Lexa raised the cone of power and a chilly thrill, a kind of alarm going off, moved through her bones, even her finger and toe bones, as if they were slender pipes conveying streams of icy water.
Ihre Aureolen kribbelten, wie früher, wenn ein Baby ihre Milch brauchte oder wenn sie mit Jane und Lexa den Kegel der Macht errichtete, und der Alarm schlug an: durch ihre Knochen lief ein kalter Schauer, bis in die Finger- und Zehenknochen, als bestehe sie aus einem Geflecht schlanker Röhren, die eisige Wasserströme leiten.
I cannot convey the sense of simultaneous observation that I felt. I have to speak now in sequence.
Ich kann das Gefühl der Gleichzeitigkeit meiner Beobachtungen nicht wiedergeben, deswegen erzähle ich eins nach dem anderen.
Words can convey only fractionally the welter of dread and bewilderment which ate at my spirit. I knew this place.
Worte können nur unzulänglich den Aufruhr von Furcht und Verwirrung wiedergeben, der in meinem Gemüt tobte. Ich kannte diesen Ort.
Piggy sought in his mind for words to convey his passionate willingness to carry the conch against all odds.
Piggy zermartete sich das Hirn nach Worten, die wiedergeben sollten, wie leidenschaftlich er bereit war, das Horn allen Gefahren entgegenzutragen.
I’d seen those blue eyes so many times, on album covers, in movies, but no camera could convey their full blueness from a few feet away.
Ich hatte diese blauen Augen so oft gesehen, auf Plattencover und in Filmen, aber keine Kamera konnte das tiefe Blau wiedergeben, das ich aus wenigen Metern Entfernung sah.
The viewphone had also completely failed to convey the penetrating quality of those dazzling blue eyes, much the most striking feature of a face that, at the moment, could not be fairly judged for beauty.
Auch hatte das Sichttelefon in keiner Weise den durchdringenden Blick jener strahlend blauen Augen wiedergeben können, die das bei weitem Auffallendste in diesem Gesicht waren, das man im Augenblick gerechterweise nicht auf Schönheit hin beurteilen konnte.
Meredith thought the realization that there was an honest-to-God researcher who could accurately distill and convey information somewhere inside Weird Harold was a revelation on par with planes turning into dragons.
Die Erkenntnis, dass irgendwo in dem Wirren Harold ein gewissenhafter Forscher steckte, der Informationen genau herausarbeiten und wiedergeben konnte, war zumindest für Meredith eine Offenbarung, die sich mit Flugzeugen, welche sich in Drachen verwandeln, durchaus messen konnte.
A thing like this, I just don’t know,” he said with profound indignation. And as if no other expression could quite convey the enormity of what had occurred, he repeated it several times: “I just don’t know,” banging his knee with the palm of his hand as he said it.
Das ist ein Ding«, sagt er entrüstet, als könnte kein anderer Ausdruck die Ungeheuerlichkeit des Vorkommnisses wiedergeben. »Das ist ein Ding«, sagt er mehrmals hintereinander und klopft sich mit der flachen Hand aufs Knie, bevor er, ganz außer sich, weiterredet.
My brother had been infatuated with the German spirit since childhood, and even then had inculcated that love in us, his sisters. He convinced us that German was the only language in which one could fully convey the greatest achievements of human thought; he passed on to us his love of German art; and he taught us to be proud that, even though we were of Jewish blood, we belonged to German culture because we lived on Austrian soil.
Für den deutschen Geist hatte sich mein Bruder schon in seiner Kindheit begeistert; auch uns, seine Schwestern, hatte er bereits damals in diese Liebe eingeweiht. Er hatte uns davon überzeugt, dass die deutsche Sprache die einzige sei, in der man das höchste Emporschwingen des menschlichen Gedankens vollkommen wiedergeben könne, hatte uns seine Liebe zur deutschen Kunst weitergegeben, hatte uns beigebracht, stolz darauf zu sein, dass wir zur deutschen Kultur gehörten, obwohl wir dem Blut nach Juden waren, die auf österreichischem Boden lebten.
indeed, in that moment wrestling with him meant holding tight to myself, to my past, so that it wouldn’t fall into his hands, even at the cost of destroying it, it was Brigd I wanted to destroy so she wouldn’t fall into Ponko’s hands, Brigd, with whom I had never thought I was in love, and I didn’t think I was even now, but once, only once, I had rolled with her, one on top of the other almost like now with Ponko, and she and I were biting each other on the pile of peat behind the stove, and now I felt that I had already been fighting for her against a Ponko still in the future, that I was already fighting him for both Brigd and Zwida. I had been seeking to tear something from my past so as not to leave it to my rival, to the new me with dog’s hair, or perhaps already I had been trying to wring from the past of that unknown me a secret to add to my past or to my future. The page you’re reading should convey this violent contact of dull and painful blows, of fierce and lacerating responses; this bodiliness of using one’s own body against another body, melding the weight of one’s own efforts and the precision of one’s own receptivity and adapting them to the mirror image of them that the adversary reflects.
ja, es war Brigd, die ich zerstören wollte, um sie nicht in Ponkos Hände fallen zu lassen, Brigd, in die ver-liebt zu sein ich nie gedacht hatte und auch in diesem Moment nicht dachte, aber mit der ich einmal, ein einziges Mal mich gewälzt hatte, in sie verklammert, fast wie ich jetzt mit Ponko mich wälzte, sie beißend, auf dem Torfhaufen hinter dem Ofen, und plötzlich wurde mir klar, daß ich sie damals schon einem künftigen Ponko streitig gemacht, ihm damals schon Brigd und Zwida streitig gemacht, ja, womöglich schon damals versucht hatte, etwas von meiner Vergangenheit auszureißen, um es nicht dem Rivalen zu überlassen, dem neuen Ich mit dem Hundefell, oder vielleicht war ich damals auch schon bestrebt, der Vergangenheit dieses meines noch unbekannten künftigen Ichs ein Geheimnis zu entreißen, um es meiner Vergangenheit oder Zukunft einzuverleiben. Die Seiten, die du liest, Leser, müßten dieses verbissene Raufen wiedergeben, diese dumpfen und schmerzlichen Schläge und wütenden Gegenschläge, diese Körperlichkeit im Ringen des eigenen Körpers mit dem eines anderen, diesen gezielten Einsatz der eigenen Schlagkraft und dieses Wägen des eigenen Einsteckvermögens, beides dem Bild deiner selbst angepaßt, das der Gegner dir spiegelbildlich zurückwirft.
I shall convey your recommendations to the aiji.
Ich werde Ihre Empfehlungen dem Aiji vortragen.
I will convey this to the Council, and will use the communicator if we need to talk more.
Ich werde das alles im Rat vortragen und den Kommunikator verwenden, wenn es weiteren Gesprächsbedarf gibt.
Not because of the message itself, which is overdue and could no longer be delayed, but couldn’t he have conveyed it more gently, perhaps tucked in with a Russian retreat, instead of shifting the whole load all at once onto other shoulders, shoulders no broader than his own?
Aber ob man sie schonender hätte vortragen können, eventuell in einen Rückzug der Russen eingebettet, die ganze Last nicht mit einemmal auf andere Schultern abwälzen, die auch nicht breiter sind als die eigenen.
One of Mauritius’s leading Hindi-language poets, who had in fact recently been to India for the first time in his life to attend a poetry congress, told him that his reading had mystified Indian audiences, because he read to convey meaning, in the manner that was “normal” to him, instead of declaiming his lines rhythmically, in the habitual fashion of Indian Hindi poets.
Einer der führenden Hindi-Dichter von Mauritius, der vor kurzem zum ersten Mal in seinem Leben zu einem Dichterkongress tatsächlich in Indien gewesen war, erzählte, sein Vortrag habe das indische Publikum irritiert, las er doch, wie es für ihn ›normal‹ war, statt seine Verse nach Art der indischen Hindi-Poeten rhythmisch zu deklamieren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test