Übersetzung für "coarseness" auf deutsch
Coarseness
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
But even so there’s no need for coarseness or incivility.
Aber das ist doch trotz allem kein Anlass zu Ungehobeltheit und Grobheit.
'Thanks a fuck of a lot," he answered with a jolting coarseness.
«Sei gefickt zum Dank», antwortete er mit unvermittelter Grobheit.
She did not know where it came from and thought it a coarseness of her war-weary mind.
Sie wusste nicht, wie sie darauf kam, und hielt ihn für eine Grobheit ihres kriegsmüden Verstandes.
He saw the world divided into pairs of opposites: light/darkness, fineness/coarseness, warmth/cold, being/non-being.
Er sah die ganze Welt in Gegensatzpaare aufgeteilt: Licht-Dunkel; Feinheit-Grobheit; WärmeKälte;
I mean, that she had always hidden certain parts of herself from me. Preserving them, as though contact with my coarseness would damage them.
Ich meine die Tatsache, daß sie gewisse Aspekte ihres Lebens immer vor mir verborgen hatte, als könnten sie bei der Berührung mit meiner Grobheit Schaden nehmen.
You will forgive me mentioning the matter, milady,’ he added hastily to Lady Grace, who ignored his coarseness.
Sie werden mir verzeihen, dass ich die Sache erwähne, Mylady«, fügte er hastig an Lady Grace gewandt hinzu, die seine verbale Grobheit ignorierte.
I would receive books with cordial letters from other contributors but I didn’t care anything about their books and I told them so which at the time I thought a coarse necessity.
Ich bekam Bücher von anderen Beiträgern, aber ich hielt überhaupt nichts von ihnen, und das sagte ich ihnen auch, weil ich es damals für eine notwendige Grobheit hielt.
It wasn’t that Dryer didn’t deserve the full treatment, but until the words came out of my mouth, I hadn’t known I was capable of such coarseness, of such brutality.
Natürlich hatte Dryer nichts anderes verdient, aber bis mir die Worte aus dem Mund gekommen waren, hatte ich gar nicht gewusst, dass ich zu solcher Grobheit, zu solcher Brutalität überhaupt fähig war.
Senka was all set to spring to the defence of Tashka’s honour, shout some coarse insult, but he took a closer look at those calm blue eyes and thought better of it.
Senka wollte Taschkas Ehre verteidigen und dem Beleidiger eine Grobheit sagen, ließ es aber bleiben, als er in dessen ruhige blaue Augen sah.
Ah know ah shouldnae be disclosing aboot our life, man, but the image of her in bed is so strong that even her social coarseness and permanent sense ay outrage fail to weaken it.
Ich weiß, ich soll unser Privatleben nich ausbreiten, aber dieses Bild von ihr im Bett is so stark, daß sogar ihre Grobheiten und ihr ständiges Beleidigtsein es nicht abschwächen können.
Substantiv
The facts disappeared under a frenetic spluttering of exaggerations, inventions, gossipmongering, libel, and general baseness, in which iniquity, coarseness, perversion, resentment, and rancor came to the surface.
Die Fakten verschwanden unter kübelweise Klatsch und Tratsch, Übertreibungen, Erdichtungen, Diffamierungen und Gemeinheiten, in denen die ganze Schlechtigkeit, der Groll und die Unkultur, die Perversionen, Ressentiments und Komplexe der Leute ein Ventil gefunden zu haben schienen.
You wrote this to make dissension between me and my family, and for that item delivered coarse expressions about the behavior of a girl whom you don’t realize. All that is imply slander.” “Excuse me, sir,” stated Luzhin, quivering with fury.
Sie schrieben es, um mich mit meinen Angehörigen zu entzweien, und äußerten sich zu diesem Zwecke in den gemeinsten Ausdrücken auch über den Lebenswandel des jungen Mädchens, das Sie nicht kennen. Das ist Klatsch und eine Gemeinheit.« »Entschuldigen Sie, mein Herr«, antwortete Luschin, vor Wut zitternd.
AS HE STOOD alone in the bedroom of Sylvia Kaye, Morse felt measurably relieved. The grim duties of the night were over, and he switched on the natural defence mechanism of his weary mind. He wished to forget the awakening of Mrs Dorothy Kaye, and the summoning of her husband from his night-shift in the welding division of the Cowley car plant; the fatuous, coarse recriminations and the overwhelming hurt of their bitter, empty misery. Sylvia’s mother was now under sedation, postponing the day and the reckoning;
Morse stand allein in Sylvia Kayes Zimmer und fühlte so etwas wie Erleichterung. Die schlimmen Pflichten der vergangenen Nacht lagen hinter ihm, und er zwang sich, die quälenden Bilder, die immer noch in ihm aufstiegen, beiseite zu schieben. Er wollte nicht mehr daran denken: nicht an Sylvias Mutter, wie sie, aus dem Schlaf geschreckt, vor ihm stand, nicht an Mr. Kaye, den man in der Autofabrik in Cowley, wo er als Schweißer arbeitete, von der Nachtschicht geholt hatte, nicht an ihren furchtbaren Schmerz, der hilflos in sinnlosen Anschuldigungen und verletzenden Gemeinheiten aus ihnen herausgebrochen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test