Übersetzung für "cloth coat" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
it dragged shapelessly, a cloth coat whose pockets sagged.
er hing formlos herunter, ein Stoffmantel mit ausgebeulten Taschen.
The apron and cloth coat and underfurnished flat and food smells in the hallway.
Die Schürze, der Stoffmantel, die karg möblierte Wohnung, die Essensgerüche in der Diele.
They found the change purse in the pocket of a blue cloth coat hanging in, the bedroom closet.
Sie fanden das kleine Portemonnaie in der Tasche eines blauen Stoffmantels, der im Schlafzimmerschrank hing.
“I’ll drive you,” she said. She had her heavy cloth coat bundled around her, buttoned and tucked under her legs.
»Ich fahr dich.« Sie hatte sich in ihren schweren Stoffmantel eingemummelt, ihn zugeknöpft und um ihre Beine geschlagen.
The house was smaller than she remembered and noticeably smaller than the would-be palaces that had grown up around it, a cloth coat among minks.
Das Haus war kleiner, als sie es in Erinnerung hatte, und offensichtlich kleiner als die Möchtegernpaläste, die ringsum entstanden waren – ein Stoffmantel inmitten von Pelzen.
He longed to crawl back into the moment he’d passed Nora and do it over, to choose not to walk straight past the girl in the blue cloth coat but to begin a conversation, or, even less subtly, to wait for her at the gate.
Er wünschte, er könnte zu dem Augenblick zurückkehren, an dem er Nora überholt hatte, um diesmal nicht an dem Mädchen im blauen Stoffmantel vorüberzugehen, sondern ein Gespräch anzufangen oder, noch etwas plumper, am Tor auf sie zu warten.
Just as I stepped out onto the sidewalk, one elbow bracing the door as I stood aside for a stout farmwife in a patched cloth coat who managed to look fleetingly familiar, I was seized from behind.
Als ich auf den Bürgersteig trat, einen Ellbogen noch gegen die Tür gestemmt, um eine beleibte Farmersfrau im geflickten Stoffmantel vorbeizulassen, die mir vage bekannt vorkam, wurde ich von hinten gepackt.
"You're not saying she was wearing a cloth coat and a silk scarf?." "I'm not saying she came in at eleven last night." "If it wasn't eleven, what time was it?" "Oh, it was eleven, all right. But it was eleven yesterday morning."
Hat aber auch schon bessere Tage gesehen.« »Einen Stoffmantel und ein Seidenkopftuch«, sagte Carella. »Ja.« »Sie sagen also, als sie gestern abend um elf Uhr hier hereinkam und…« »Nein, das sage ich überhaupt nicht.«
The girl in the blue cloth coat—which had given way to a denim jacket as winter moved toward spring—receded even further into the past, that past now growing fat with missed opportunities, lost chances, and mild regret.
Das Mädchen im blauen Stoffmantel – der, als der Frühling herankam, einer Jeansjacke wich – trat weiter in die Vergangenheit zurück, eine Vergangenheit, die sich allmählich mit verpaßten Gelegenheiten, versäumten Chancen und mildem Bedauern füllte.
They’ve hunted this area before, Balthazar told himself, arms wrapped around himself, his black cloth coat poor protection against the deep chill of upstate New York in January.
Sie haben schon früher hier in dieser Gegend gejagt, hatte Balthazar sich gesagt und sich die Arme um den Körper geschlungen, denn sein schwarzer Stoffmantel bot ihm mitten im Januar in der eisigen Kälte im ländlichen Teil New Yorks nur wenig Schutz.
She wore a black cloth coat that was new to him and a black hat like a thick beret.
Annabelle trug einen schwarzen Tuchmantel, den er noch nicht kannte, und eine schwarze Baskenmütze.
Her excitement didn’t go with her black stockings, black galoshes, and her black cloth coat.
Ihre Erregung, sie paßte nicht zu den schwarzen Strümpfen, den schwarzen Überschuhen und dem schwarzen Tuchmantel.
Could Louise imagine what her green cloth coat looked like on her, the color not entirely flattering?
Konnte Louise sich vorstellen, wie ihr grüner Tuchmantel, dessen Farbe ihr nicht unbedingt schmeichelte, an ihr aussah?
She wore a military-looking blue cloth coat with massive brass buttons and she walked like a grenadier.
Sie trug einen militärisch wirkenden blauen Tuchmantel mit schweren Kupferknöpfen und hatte den Gang eines Grenadiers.
Ten minutes later Ivan Arnoldovich and Sharikov, dressed in a cap with a duck-bill peak and a cloth coat with raised collar, left for the circus.
Zehn Minuten später fuhr Moppel in Schlägermütze und dickem Tuchmantel mit hochgeschlagenem Kragen, von Iwan Arnoldowitsch begleitet, in den Zirkus.
Men and women alike (I remember in particular a dark-haired woman in a short cloth coat who stared straight ahead and smoked a cigarette) were blurred in the eerie light.
Männer und Frauen (ich erinnere mich im besonderen einer dunkelhaarigen Frau in einem kurzen Tuchmantel, die vor sich hin starrte und eine Zigarette rauchte) verschwammen zu Schemen in dem seltsamen Licht.
She wre her first cloth coat with a fur collar; there was a small brown cap on my favorite hairdothe fringe in front and the swirl at the sides and the natural curls at the backand her damp-dark moccasins and white socks were more sloppy than ever.
Sie trug ihren ersten Tuchmantel mit Pelzkragen, auf meiner Lieblingsfrisur - Ponys vorn, gedrehte Kringel an der Seite und hinten die natürlichen Locken - hatte sie ein braunes Käppchen, und ihre feucht-schwarzen Mokassins und weißen Socken sahen schlunziger aus denn je.
She disappeared, reappeared, bent over the pen, tickled the baby’s chest, and as she picked her green cloth coat up from the armchair, David sprang to hold it for her, dropping his own coat accidentally on the floor, leaving it there until Annabelle had her coat on.
Sie verschwand, kam [211] wieder, beugte sich über den Laufstall, kitzelte das Baby an der Brust, und als sie den grünen Tuchmantel vom Sessel nahm, sprang David auf, um ihr hineinzuhelfen. Dabei fiel ihm der eigene Mantel aus Versehen herunter, aber er ließ ihn liegen, bis Annabelle den ihren anhatte.
Well, not there, not in the three-dimensional sense, but present and visible in a filmy sort of way, two slightly purply-blue, mostly transparent and fairly podgy middle-aged ladies in what I’ve always assumed were outfits from the 1940s: dark dresses, heavy cloth coats, and hats.
Na ja, nicht da im dreidimensionalen Sinn, aber auf nebulöse Art sichtbar, zwei leicht lila-blaue, vorwiegend durchsichtige und ziemlich mollige Damen mittleren Alters in einem Outfit, das ich immer den Vierzigerjahren zuordnete – dunkle Kleider, schwere Tuchmäntel und Hüte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test