Übersetzung für "a poem has" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
MONDAY 12TH NOVEMBER 1979 Deirdre’s poem has won the school level of the competition.
Montag, 12. November 1979 Deirdres Gedicht ist zum besten Gedicht der Schule gekürt worden.
to how much he is paid by the page by Word and how much the New Yorker promises to pay—this monologue inside him seems not to cease for a second and occasionally reaches the point where it requires a set of ears—then Alex calls, stops to pick her up in his “Toyota” (each time inevitably mentioning that back home, in Belgrade, he used to have a “Mercedes”), and they go somewhere for a “dreenk,” two Slavic poets in a foreign land, oh yeah, and this land can be covered with wheat, rye, and gold, inviolable coast to coast, Atlantic to Pacific, there’s no way she’s going to sleep with him and besides, he’s far too much excited by his own oral biography to put the effort into pursuing her, but his poetry, which he’s hauled over by the armload including the translations into Chinese, is really not bad at all—although mainly of the “snapshot” variety, travel sketches, a tourist’s breakfast; still, in practically every poem a line peeks out that’s truly authentic, and before you know it the entire poem has closed in around it: occasionally even, sparks fly from something truly wonderful, one night she asks Alex how he handles the language problem, for years hearing Serbian only from his wife, does he not feel the language resources diminishing—and for the first time a somber, wolfish expression visits his face: it’s a problem, he admits as though forced to confess to a meticulously concealed physical defect—that’s actually why he agreed to work for an émigré newspaper—aha, that would be the same as if she were to take in a job correcting the language of the New York Ukrainian paper Svoboda (ON THE DATE OF 31 AUGUST 1994 RESPONDING TO THE APPEAL OF THE ALMIGHTY CREATOR OF HEAVEN AND EARTH SHE LEFT FOR THE UNIVERSE (the Universe!
wenn es so weit ist, ruft Alex bei ihr an und kommt mit seinem Toyota angefahren (wobei er jedes Mal unausweichlich daran erinnert, dass er zuhause, in Belgrad, einen Mercedes hatte), und sie fahren irgendwohin auf einen Drink, zwei slawische Dichter in einem fremden Land, ja genau, und wenn sich auch die slawische Erde, von Weizenfeldern wie Gold überzogen, ungeteilt und auf ewig vom Atlantik bis zum Pazifik erstrecken wird, beabsichtigte sie nicht, mit ihm zu schlafen, zu sehr war er von seiner mündlichen Biographie eingenommen, um sich ihr, wie es sich gehört hätte, widmen zu können, aber seine Gedichte, die er in Unmengen heranschleppte, so viel er tragen konnte – in derselben Anzahl übrigens auch in chinesischer Übersetzung –, waren nicht unbegabt, in ihrer Gesamtheit aber eigentlich »snapshots«, Reisenotizen, Touristenfrühstück, immerhin jedoch blitzte in jedem von ihnen dann und wann eine lebendige Zeile auf, und sieh mal, sogar ein ganzes Gedicht konnte dabei entstehen: etwas wässrig, aber funkelnd, und eines Abends fragte sie Alex, wie er das mit der Sprache nur bewältige: jahrelang höre er das Serbische nicht, außer von seiner Frau, nehme er da nicht ein Austrocknen seines Wortschatzes wahr – und zum ersten Mal sah sie in seinem Gesicht einen finsteren, wölfischen Ausdruck: so etwas existiere natürlich, stimmte er unwillig zu, als würde er sich gezwungenermaßen zu einer sorgfältig geheim gehaltenen physischen Unzulänglichkeit bekennen, deshalb habe er sich auch damit einverstanden erklärt, bei einer Migrantenzeitung zu arbeiten. Aha, das wäre ungefähr so, als nehme sie es auf sich, die Sprache der New Yorker »Swoboda« zu redigieren: »Am 31.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test