Übersetzung für "zuband" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Während er in seine Stiefel schlüpfte und sie zuband, blickte er auf.
As he slipped his boots on and tied the laces he glanced up.
Sein Vater traf ein, als Wolodja sich gerade die Stiefel zuband.
His father arrived as he was trying to tie the laces of his boots.
Dein Bruder auch.« Er sah zu Fitz hoch, während er sich die Schuhe zuband.
Your brother too.” He looked at Fitz as he laced up his shoes.
Er tat so, als ob er sich die Schuhe zubände, und sagte: «Ihr müsst noch warten.» «Was ist los?», wollte ich wissen.
He pretended to tie his laces and whispered, “You’ve got to wait again.” “What is wrong?” I wanted to know.
Während sie die Stiefel zuband, wurde ihr mit Schrecken klar, dass ihre Verzweiflung nichts mit der Reise und nichts mit der Fahrt über den Fluss zu tun hatte, sondern nur mit der Rückkehr zu Joseph.
As she laced her boots, she thought with dismay: The desolation doesn’t lie in the journey, nor in the crossing of the river, but in the return to Joseph.
Sophie zog Söckchen und Turnschuhe an, und als sie sich die Senkel zuband, war Gran schon draußen auf der Vorderve randa. Wal führte sie gerade die Stufen herunter.
She pulled on her sneakers and socks and by the time she’d tied the laces, Gran was already out on the front verandah, Wal helping her down the steps.
Der Dicke nahm einen schweren Mantel und zog ihn an, dann steckte er seine Füße mit den schweren Ringen in weiche Schuhe und klatschte einmal in die Hände, damit eine junge Dienerin kam und sie ihm zuband.
The fat man took a heavy robe and put it on, and put his feet, with their heavy rings, into soft shoes, clapping once, so a young attendant came and laced them for him.
Die Erinnerung ging viel tiefer als das bloße Bild: Als er sich die Schnürsenkel zuband, spürte er ein irritierendes Behagen, eine selbstbewusste und unbefangene Körperlichkeit unter der nachlassenden Anstrengung des Marschs durch die Plantage.
The memory went deeper than vision: as he tightened his laces he grew aware of a disconcerting ease in his limbs, an assured and unselfconscious physicality beneath the fading ache from the plantation.
Wenn Sie am Mittwochabend an unserem Haus vorbeigefahren wären und die brennenden Lichter gesehen hätten, hinter den Fenstern meine Mutter, die in der Küche das Abendessen kochte, die Lichter bei den Nachbarn, meinen Vater, der frisch geduscht, mit nassen Haaren, nach Old Spice und Talkum duftend, auf den Verandastufen saß und sich in dem kühlen, summenden Zwielicht die Schuhe zuband, während der Mond hoch und klar am Himmel stand und jenseits des Parks Autos fuhren, meinen Vater, der Berner und mir Geschichten von seiner »Geschäftsreise« vorspielte – die Prärie, ein großes Inlandsmeer (»wie der Golf von Mexiko«), das Nordlicht, keine Berge, aber wilde Tiere im Überfluss – und dem wir beide gebannt und selig lauschten … wären Sie da auf die Idee gekommen, dass dieser Mann sich bereit machte, einen bewaffneten Raubüberfall zu begehen? Nein, wären Sie nicht.
If you’d driven past our house on Wednesday night, noticed our lights burning, seen through the windows my mother in the kitchen cooking dinner, seen the neighbors’ lights on, my father fresh out of the shower, sitting on the front porch steps lacing on his shoes in the cool, humming twilight, the moon high and clear, cars moving beyond the park, his hair wet, smelling of Old Spice and talcum, rehearsing to Berner and me stories of what he’d seen on his “business trip”—the prairie like a great inland sea (“like the Gulf of Mexico”), the northern lights, no mountains, but an abundance of wild animals, the two of us sitting rapt, blissful—would you have thought that there was a man getting ready to commit an armed robbery? No, you wouldn’t.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test