Übersetzung für "zu brennen brennen" auf englisch
Zu brennen brennen
Übersetzungsbeispiele
Maggie-Maggie-Maggie, bellt die Menge. Brenn-brenn-brenn.
Maggie-maggie-maggie, bays the crowd. Burn-burn-burn.
Und das Torhaus, die Schmiede und die Stallungen werden brennen. Brenn alles nieder!
And the gatehouse, smithy and stables will burn. Burn it all!
Marjorie weinte hilflos, und ich spürte ihre Furcht und ihren Schmerz in mir brennen, brennen … Blitze durchzuckten meinen Körper.
Marjorie was crying helplessly, hopelessly, and I could feel her fear and pain burning in me, burning, burning....
Ich bin hier… all dein Zorn, all die Wut unerfüllter Lust, lass sie sich gegen sie wenden, um mir zu dienen, dass ich brenne, brenne
I am here…all your rage, all the fury of frustrated lust, let it turn on them to serve me, burning, burning
   Komm, kehre zurück zu mir, ins Feuer… und ich will all deinen Hass und deine Lust, deine Ängste und deine Qual in meiner eigenen Flamme aufgehen lassen. Entfesselt werde ich brennen, brennen auf ewig…
Come to me, return to me in fire… and I will sweep away all your hatred and lust, all your fears and anguish in my own flame, raging unchained, burning, burning forever…
Aber damals tanzten sie durch die Straßen wie Kobolde, und ich stolperte hinterher, wie ich mein Leben lang hinter Leuten hergestolpert bin, die mich interessieren, denn die einzigen Menschen sind für mich die Verrückten, die verrückt sind aufs Leben, verrückt aufs Reden, verrückt auf Erlösung, voll Gier auf alles zugleich, die Leute, die niemals gähnen oder alltägliche Dinge sagen, sondern brennen, brennen, brennen wie phantastische gelbe funkensprühende Feuerwerksvulkane und wie Feuerräder unter den Sternen explodieren, und aus der Mitte sieht man den blauen Lichtkern knallen und alle rufen «Aaah!» Wie nannte man solche jungen Leute in Goethes Deutschland?
But then they danced down the streets like dingledodies, and I shambled after as I've been doing all my life after people who interest me, because the only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars and in the middle you see the blue centerlight pop and everybody goes "Awww!" What did they call such young people in Goethe's Germany?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test