Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Wir vermeiden es, sie wuchern zu lassen.
We avoid allowing them to proliferate.
Der Skorbut breitete sich mit unerbittlicher Rasanz und dem Wuchern von Quaddeln, Pusteln, Flecken und Hämatomen aus.
Scurvy spread with implacable speed anyway, and rashes, sores, brown spots, and hematomas proliferated.
Der Leser sieht die Welt mit dem Auge des Detektivs und erlebt das Wuchern ihrer Einzelheiten wie zum erstenmal.
The reader sees the world through the detective's eyes, experiencing the proliferation of its details as if for the first time.
Die bunten Schichten der Magenwand krümmten sich, der Abszeß oder was auch immer erschien, wuchs zur Größe eines Appendix und begann wieder zu schrumpfen.
Colored layers proliferated, the abscess or whatever it was appeared, grew as substantial as an appendix, and then began to shrink.
Handelt es sich um bösartiges Gewebe, wuchern die Zellen so unkontrolliert, dass der Tumor ausfranst und in das benachbarte Gewebe eindringt.
in a cancer, cells proliferate so wildly that the walls of the tumor tend to be ragged and to intrude into the surrounding tissue.
und wenn man sie ins 25. Jahrhundert versetzt, sind sie wieder einem anderen Milieu ausgesetzt, das sich auf das Programm auswirken und Veränderungen wuchern lassen wird.
and if you bring them into the 25th century that's another environment that's going to hit that program and proliferate changes.
Um das zu erreichen, müssen Sie dem Produkt aber eine Funktion beigeben, die es ihm erlaubt, Netzwerke zu infiltrieren und so weit wie möglich selbständig zu wuchern.
But to get it there in the first place, you have to build in a way for the product to navigate networks and proliferate itself as widely as possible.
Mit meinem üppigen Wuchs, meinen wuchernden Wurzeln und einer Reisetasche voller Erinnerungen kehrte ich gegen Ende des nördlichen Winters nach Baltimore zurück.
With my rank growth and my proliferation of roots and a travel handbag of memories I returned to Baltimore toward the end of the northern winter.
Monate- und jahrelang liegen die Erinnerungen schlafend in unserem Inneren und wuchern im stillen fort und fort, bis sie von irgendeiner Geringfügigkeit heraufgerufen werden und auf seltsame Weise uns blind machen fürs Leben.
Memories lie slumbering within us for months and years, quietly proliferating, until they are woken by some trifle and in some strange way blind us to life.
Die Luft klebte vor Feuchtigkeit, die Erde war weich unter den Schuhen, und wohin ich mich auch wandte, überall sah ich das wilde Wuchern pflanzlichen Lebens und erschreckenden Verfall: durchnässte Zweige und Rindenstücke, die auf den Pfaden moderten, Pilze und Schwämme an den Bäumen, Mehltauflecken an den Mauern des Hauses.
The air was thick with moisture, the ground was soft underfoot, and everywhere I turned I saw wild proliferations of plant life, startling instances of decay: the over-saturated twigs and bark fragments moldering on the trails, the ladders of fungus on the trees, the mildew stains on the walls of the house.
die Wiener Uhr bekam ein Gesicht, die gelbe Kunst-Rose unter dem Glassturz auf dem Sekretär in der Ecke, an dem Niklas seine Korrespondenz mit Tinte auf Spechthausener Bütten schrieb, schien zu wuchern und sich zu verzweigen, wie es in Silhouettenfilmen in den Tannhäuser-Lichtspielen geschah, wo Schattenpflanzen (Rosen?
the Viennese clock acquired a human face; the yellow artificial rose under the glass cover on the escritoire in the corner where Niklas wrote his letters in ink on hand-made, deckle-edge Spechthausen paper, seemed to grow rampant and branch out, the way it happened in silhouette films in the Tannhäuser Cinema in which shadow plants (roses?
Im Kontext ist Shakespeares Stück sicher weniger antisemitisch als Marlowes, doch Antonio ist der Protagonist im Kaufmann, der Held, wenn man so will, und so großzügig er sich Bassanio gegenüber zeigt, auf geradezu tollkühne Weise, denkt und handelt er das ganze Stück hindurch antisemitisch, und Shakespeare deutet an, dass er es tut, weil Shylock »Wucher« betreibt – also Zinsen für sein verliehenes Geld verlangt.
So yes, in context, Shakespeare’s play is certainly less anti-Semitic than Marlowe’s, but Antonio is the protagonist of Merchant, the hero, if you will. He’s anti-Semitic through the play, and Shakespeare implies he is such because Shylock is practicing “usury,” or charging interest on money he loans.
Unter solchen Bedingungen konnten Zweifel und Misstrauen ungehemmt wuchern ...
Under such circumstances doubts and suspicions could run rampant….
Die Lightwoods haben dich verhätschelt und deine schlimmsten Charaktereigenschaften ungehindert wuchern lassen.
The Lightwoods have coddled you and let your worst qualities run rampant.
Das Fernspüren und Suchen waren wie die Kreativität subtiler Dinge, die der Erfahrung bedurften, während Koerzieren und PK in der goldberingten Athletin aufgeschossen waren wie Dschungelpflanzen, die lange Zeit nach Licht und Feuchtigkeit gehungert haben und plötzlich unter tropischer Sonne und Regen üppig zu wuchern beginnen.
Farsensing and seeking, like creativity, were subtle things needing experience; while coercion and PK had burgeoned within the gold-torced athlete like jungle plants, long starved for light and moisture, that suddenly achieve their rampant growth under tropical sun and rain.
Hier nun sieht er zum ersten Mal Händler mit nichts als einem dreckigen Unterhemd am schwitzenden Leib, Obst, Fleisch oder Fisch rufen sie aus und halten das eine oder andere Stück in die Höhe, die hiesige Kundschaft scheint das stille Wuchern der Männerhaare auf Brust, Nacken und Armen, dessen sie dabei ungewollt ansichtig wird, nicht zu stören.
Now he is seeing here for the first time peddlers with nothing but soiled undershirts covering their sweaty torsos, calling out their fruit, meat, or fish, holding up a sample in the air, the customers in these parts seem not to be put off by the casually rampant hair on chests, the backs of necks, and arms, exposed unbidden to their view.
Selbst die Luft fühlte sich anders an, dick und mit Feuchtigkeit gesättigt. Das Ganze erweckte den Eindruck zügellosen Lebens, denn alles wuchs so wild wie in der tödlichen grünen Hölle auf der Oberfläche der Welt. Ihr Herz begann zu klopfen, weil sie instinktiv und ganz irrational mit Angst reagierte.
It filled the air with a riot of scents, sharp and pungent, rotten and sweet, and above all, very, very alive. The air itself seemed different, thick and swollen with moisture. The impression of the whole was that of rampant life, growing as wild as the deadly green hell covering the surface of the world, and she felt her heart speed up in an immediate, irrational reaction of instinctive fear.
Verb
Man näherte sich ihm durch einen schmalen Heckenweg, der von hohem, weitästigem Strauchwerk gesäumt und mit Gras bewachsen war, das zwischen den Radspuren wuchs.
It was approached by a narrow lane, bordered by high, straggling hedges, and with grass growing between the wheel-ruts.
Etwa hundert Meter hinter dem Tor der Farm wurden die Wagenspuren tiefer, dazwischen wuchs ein spärlicher Streifen Gras.
A hundred yards past the farm gate, the ruts deepened and grass straggled feebly up the middle.
Nahe der Stelle, wo sie die Oberkante der Klippe erreichten, wuchs ein zerzauster Dornbusch, der seine Wurzeln zwischen die Felsen gezwängt hatte.
Near the spot where they reached the top of the cliff, a straggling thornbush grew, thrusting its roots between the rocks.
Hinter dem Häuschen ergab das kurze, von Kaninchen abgefressene Gras einen zwanglosen Rasen, der in Richtung des Sandes und der Kiesflecken wuchs, die die Mündung des Storwell-Flusses vom Strand und den kalten Wellen der Nordsee trennten.
Behind it, short rabbit-cropped turf formed an informal lawn which straggled towards the sand and shingle spit separating the estuary of the River Storwell from the beach and the cold waves of the North Sea.
Ich mußte die Augen zusammenkneifen, erst dann konnte ich mein Abbild im Spiegel erkennen: Mein Fell war schneeweiß geworden und wuchs mir im Kopfbereich den Nacken hinab bis auf die Schultern, ich trug einen meterlangen Bart, und unter meinen Augen hingen tiefe dunkelblaue Säcke.
I had to screw up my eyes before I could make out my reflection, and then … My fur had turned snow-white and was so long on my head that it straggled down my neck to my shoulders. I had a yard-long beard, and there were big, dark blue bags under my eyes.
Die Familie war Jahre lang nicht auf ihrem Schloss gewesen, so dass es vernachlässigt und ganz der Sorge meiner Tante und zweier Diener überlassen war. So hatte ich volle Freiheit in dem einsamen großen Hause, das ungefähr eine halbe Meile von jeder anderen Wohnung entfernt lag, ein paar Hütten ausgenommen. Hier wuchs ich in Unschuld und Ruhe auf, ohne dass was bemerkenswertes passierte, bis ich eines Tages nach Tisch, wo meine Tante immer einen festen Schlaf tat und ich einige Stunden von ihr frei war, mich nach einem Sommerhause stahl, das vom Hause etwas entfernt lag.
"The family had not been down at that seat for years, so that it was neglected, and committed entirely to my aunt, and two old domestics to take care of it.Thus I had the full range of a spacious lonely house and gardens, situate at about half a mile distance form any other habitation, except, perhaps, a straggling cottage or so. "Here, in tranquillity and innocence, I grew up without any memorable accident, till one fatal day I had, as I had often done before, left my aunt fast asleep, and secure for some hours, after dinner;
Die zehnte Grube ist für die Lügner, nicht die klerikalen Wucherer!
The tenth level is for the liars, not the clerical profiteers!
Oney wuchs mit den Segnungen der Baumwolle und mit ihrem notwendigen Übel, den Niggern, auf.
Oney grew up surrounded by the profits of cotton, and its necessary evil, niggers.
Zu seinen Lebzeiten hatte er viel Grundbesitz erworben, und daraus ergab sich immer mehr Profit, als London wuchs.
He’d purchased considerable tracts of land during his lifetime, and the profits that accrued from that investment had ballooned as London grew.
Grimes hatte einst Grimes Construction besessen, eine kleine, aber profitable lokale Baufirma, die rasch wuchs.
Grimes had once owned Grimes Construction, a small but well-regarded and profitable local construction firm that was growing quickly.
McDonald’s wuchs mit seinem preisgünstigen Fastfood-Franchising-Konzept wie ein Schneeball und bescherte den Aktionären von 1967 bis 1971 einen Profit von 1.100 Prozent.
McDonald’s, with low-priced fast-food franchising, snowballed from 1967 to 1971 to create an 1,100% profit for stockholders.
Meine Großmutter verkaufte die Fabrik mit beträchtlichem Gewinn, und ich wuchs mit ihrer Meinung auf, wie glücklich doch die seien, die für ihren Lebensunterhalt Bäume töteten, und wie niedrig die, die mit Steinen arbeiteten.
My grandmother sold the factory for a considerable profit, and I grew up with her opinions regarding how blessed were those who murdered trees for a living, and how low were those who handled rocks.
Es dauerte nicht lange, und Bahram wusste, was er wollte: Der Außenhandel zwischen dem westlichen Indien und China wuchs zusehends und bot Gelegenheiten aller Art – nicht nur Gewinnchancen, sondern auch die Aussicht auf Reisen und auf Abenteuer in fernen Weltgegenden.
It wasn’t long before Bahram knew exactly what he wanted to do: the export trade between western India and China was growing very fast, and offered all kinds of opportunities – not just of profit but also of travel, escape and excitement.
Allein wenn sie Charakter bekundet (denn dieser ist wichtiger als das Talent) und mit ihrem Pfunde, das aus so zahlreichen Pfunden besteht, zu wuchern weiß, so wird ihr Weg rasch aus den Niederungen aufwärts und möglicherweise zu glänzenden Höhen führen.
But if she shows signs of character (which is more important than talent) and knows how to profit by her single talent, which consists of so many pounds, her path will swiftly lead upward from her lowly beginning — possibly to glittering heights.
Die wohlhabendsten und mächtigsten in der Klasse der Kaufleute kämpften für den Erhalt ihrer staatlich garantierten Wettbewerbsvorteile, indem sie Bündnisse mit Bürokraten auf strategisch wichtigen Positionen eingingen. Und zum beiderseitigen Gewinn wuchs die Rolle dieser Bürokraten unaufhaltsam, als sie ein immer weiter wucherndes Netz staatlicher Vorschriften zur Regelung der Wirtschaft durchsetzten.
The wealthiest and most powerful among the merchant class fought to preserve their state-guaranteed competitive advantages by forming alliances with well-placed bureaucrats, whose role expanded into mutually profitable enforcement of an ever-expanding web of state regulations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test