Übersetzung für "werden verklärt" auf englisch
Werden verklärt
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
are transfigured
Die Gesichter der Zuhörer waren gesammelt und verklärt.
The faces of the listeners were concentrated and transfigured.
Im Halbschlaf lag er im Licht, wie verklärt;
He lay there half-asleep in the pool of light, transfigured.
Bei der Erinnerung an diese Ereignisse verklärte sich Ovidios’ Blick.
Ovidios’s gaze became transfigured as he recalled these events.
Ihr Gesicht leuchtete verklärt im Mondlicht. Sie lächelte.
Her face shone in the moonlight, transfigured. She was smiling.
Zu einem Gott verklärt, der Miltons Worte äußert.
Transfigured to a god, taking the poet John Milton’s words by right.
Und nun hatte er sie. »Sie funktionieren!« Er schien verwandelt, zu etwas verklärt.
And now he had it “They work!” He looked transformed, transfigured into something almost holy.
»Auch die. Gewahrsein verklärt sie, macht Lieben zum Yoga des Liebens.«
That too. Awareness transfigures it, turns love-making into the yoga of love-making.
Anstatt darauf zu warten, verklärt zu werden, warum nicht versuchen, wieder wie ein Kind zu sein?
Instead of waiting to be transfigured, why not try to be like a child again?
Er sah verklärt aus, besser gelaunt, als ich ihn seit Wochen gesehen hatte.
He seemed transfigured, lighter than he’d been in weeks.
Ich weiß, daß sich die Vergangenheit immer verklärt, daß die Erinnerung besänftigend ist.
I know that the past always becomes transfigured, that memory has a soothing effect.
Ihr verklärt Euch selbst.
You glorify yourself.
Die Sonntage und die heiligen Feiertage verbrachte sie mit eitlen Maskeraden und Banketten zur verklärten Darstellung ihrer selbst.
Her Sundays and holy days were spent in idle masques and banquets, glorifying herself.
Er ging sehr schnell, und Penny ging neben ihm, das Gesicht verklärt von der Liebe zu ihm und ihm und ihm und dir und dir …
He walked very quickly, and his Penny walked beside him, her face glorified with love for him, and him, and him, and you, and you.
Wir alle tragen unendlich viele Kisten und Taschen mit staubigem, altem Krimskrams aus der Kindheit mit uns herum: Sammlungen aus Groll, lange Listen mit Wunden von größerer oder kleinerer Bedeutung, Erinnerungen, die wir verklärt haben, absolute Gewißheiten, die sich später als Irrtümer entpuppen.
All of us carry around countless bags of dusty old knickknacks dated from childhood: collected resentments, long lists of wounds of greater or lesser significance, glorified memories, absolute certainties that later turn out to be wrong.
Memnoch stand in einiger Entfernung, in voller Größe und ganz sein verklärtes Selbst, seine Schwingen hoch hinter sich aufgerichtet. Und ich sah Gott in Seiner Menschengestalt, auferstanden, die Wunden an seinen Knöcheln und Gelenken noch immer rot entzündet.
I saw Memnoch standing some distance away, in full glorified form, his wings high and stiffly drawn down behind him, and I saw God Incarnate, risen, the wounds still red on His ankles and on His wrists, but He had been bathed and cleaned, and His body was on the same scale as that of Memnoch, that is, greater than human.
Sie begannen stromaufwärts zu gleiten, die Gardisten an den Rudern sangen, der Sonnenuntergang erfaßte die Segel und verklärte sie mit rötlichem Licht. Ahroe hielt immer noch Tors Arm, bis schließ- lich in der Dämmerung vom Kochfeuer achtern Essen gebracht wurde und der Axtschwinger sich umdrehte und zuerst den verbundenen, rechten Arm, dann die linke Hand ausstreckte und die Schale nahm.
They began to glide upriver, the guardsmen at the oars chanting, sunset catching the sail, glorifying it with ruddy light, Ahroe holding Tor’s arm, until finally, at twilight, food was brought from the cooking fire aft, and the axeman turned, reaching first with his bound right arm, then with his left hand, taking the bowl. “Stel,”
Das Licht nahm zu an Glanz und Intensität, je mehr es zu erlöschen drohte, zauberte lange Schatten auf die Weiden und erhellte die herrliche Steinfassade des Hauses, setzte die Scheiben in den Fensterrahmen in Brand, ließ Gesimse, Kolonnade und Kuppel aufleuchten, breitete die gesamte Palette von Farbe und Duft über Erde, Stein und Vegetation und verklärte den Kopf und die goldenen Schultern der Frau neben mir.
the light grew in strength and splendour as it neared death, drawing long shadows across the pasture, falling full on the rich stone spaces of the house, firing the panes in the windows, glowing on cornices and colonnade and dome, spreading out all the stacked merchandise of colour and scent from earth and stone and leaf, glorifying the head and golden shoulders of the woman beside me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test