Übersetzung für "rauschen" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
es war einfach so ein Rausch.
it was just that it was such a rush.
Der Rausch setzte unmittelbar ein.
The rush came immediately.
Kein Laut außer dem Rauschen.
No sound except rushing.
Die Lichter rauschen vorbei.
The lights rush past.
Das Rauschen war noch lauter geworden.
The rushing sound was louder.
Ich hörte die Dusche rauschen.
I heard the rush of the shower.
Das Rauschen der Luft in meinen Ohren.
The rush of air in my ears.
Aber für mich war Sarahs Begeisterung wie ein Rausch.
But to me, Sarah’s eagerness was a rush.
Er spürte den Rausch des Adrenalins.
He was feeling the adrenaline rush.
Kein Knarren oder Rauschen, keine Wassergeräusche.
No creakings or rushings or water noises.
Verb
Das Rauschen des Waldes.
The rustling of the forest.
Ein Wehen und Rauschen.
Breeze and a rustle.
Ich hörte die Luft rauschen;
I heard the air rustle;
Ich hörte das Rauschen von Schwingen.
I heard the rustling of wings.
Nein, das war kein Rascheln, das war das Rauschen von Schwingen.
No, it wasn’t a rustle, it was the whirring of wings.
Weit entfernt ein schwaches Rauschen.
Far off, a vague rustle.
Dieses Rauschen der Dinge. Palmen und Zügel.
The rustle of things. Palms and bridles.
Mehr Rauschen, diesmal weiter voraus.
More rustling up ahead.
Dann entschwanden die Geräusche hinter dem Rauschen der Bäume.
Then the sounds faded behind the rustling of the trees.
Man hörte den Wald leise rauschen.
From the woods came soft rustlings.
Verb
Das schwache Rauschen der Stadt.
The faint murmur of the city.
Oder dem Rauschen des Meeres an den Küsten der Zeit lauschte …
Or listened to the murmur of the ocean on the shores of time ...
Jakob hörte die Stimme wie ein fernes Rauschen.
Jakob perceived his voice only as a distant murmur.
In einiger Entfernung hörte man ein Rauschen wie von fließendem Wasser.
A murmur, like running water, could be heard in the distance.
Die Nacht war warm und still, bis auf das leise Rauschen der Brandung.
The night was warm and silent, except for the murmur of the surf.
Es war ruhig, bis auf das Rauschen des Verkehrs auf dem Highway, eine Meile entfernt.
It was quiet except for the murmur of the highway a mile off.
Außer dem Rauschen des Flusses dringt kein Laut an mein Ohr.
No sound reaches my ears except for the murmur of the water.
Wir saßen still da und lauschten dem leisen Rauschen vom Meer.
We sat there in silence, listening to the muted murmuring of the sea.
»Nein«, murmelte sie unter dem Rauschen der Dusche »Daddy sagte nein.
“No,” she murmured in the drumming shower. “Daddy said not.
Verb
Das Rauschen bewegt sich in unsere Richtung.
‘The sweep’s moving this way.
Wellensittiche und Kanarienvögel rauschen im Zimmer durch die Luft.
Budgies and canaries are sweeping into the bedroom's air.
Iolanthe sah die Welle in den untersten Ring der Spirale rauschen.
Iolanthe saw the incoming wave sweep into the lowest ring of the spiral.
Uhl forderte die »Moorsoldaten« und »Ich hört ein Sichelin rauschen« auswendig.
Uhl demanded they learn to sing ‘The Peat Bog Soldiers’ and ‘I Heard a Sickle Sweeping’.
Das kaum hörbare Rauschen der Autos, das Plätschern des Wassers gegen die Mole, das Pochen seines Herzens.
The barely audible sweep of cars, stirring of water along the seawall, the pounding of the heart.
Innerhalb von wenigen Minuten schüttete es nur so, und das ununterbrochene Rauschen des herabströmenden Wassers schwoll in meinen Ohren an.
Within minutes, sheets of rain were sweeping in, the steady hiss of falling water swelling in my ears.
»Woran konntest du das erkennen?« schaltete sich der Mob am Tisch ein. »Ganz einfach. Bei einer echten Rolex hört man nur ein weiches, abgenutztes Rauschen.
"How could you tell!" chimes in the mob at the table. "Easy. Real Rolexes have smooth second-hand sweeps.
Verb
Nur das Rauschen war noch zu hören.
Only the hiss continued.
Das fremdartige Rauschen war verschwunden.
The alien hiss was gone.
Ein Zischen, statisches Rauschen.
A hiss, a whoosh, static.
Ich hörte dem Rauschen des Regens zu.
I listened to the hiss of rain.
Statisches Rauschen. Dann sagte sie: »Bleib da.«
A hiss of static, then: “Stay there.”
Die einzige Antwort war das statische Rauschen.
The only answer was a hiss of static.
Und dann kam ein letztes, langsam verklingendes Rauschen.
And then there was a final, fading hiss.
Es kam keine Antwort, bloß statisches Rauschen.
There was no answer but the hiss of static.
Dazu gesellte sich das Rauschen eines Generators.
Then a white-noise generator added a steady hiss.
Das Rauschen im Telefon ist jetzt sehr laut, oder?
The hiss on the phone is very loud now, isn’t it?
Verb
Der Wind erstarb zu einem Rauschen.
The wind died to a soughing.
Das leise Rauschen des Waldes, das war alles, was zu hören war.
The faint soughing of the forest was the only sound.
In der Ferne konnte man das melancholische Rauschen des Meeres vernehmen.
Beyond was the timeless sad sough of the sea.
Die Wellen erzeugten ein sanftes Rauschen um sie herum.
The waves made a soft soughing sound around them.
Wir hörten den Wind in den Zedern und Fichten rauschen.
We could hear the warm wind soughing in the cedars and spruces.
Er hörte das geheimnisvolle Rauschen des Windes und das Zwitschern der Vögel.
He could hear the mysterious sound of the wind, soughing through the firs, and faint birdsong.
Er riecht den Duft, der von der feuchten Erde aufsteigt, und hört die Blätter im Park rauschen, als der Wind durch die Wipfel streicht.
He inhales the smell of damp earth and listens to the breeze soughing in the treetops.
Schnaubender Wind ließ die Bäume wanken, und zum Rauschen des Windes gesellte sich das Klappern der aneinanderschlagenden Äste.
Huffing wind made the forest sway, and a brastle of limbs knocking was joined to the soughing.
Dann wurde ich mir eines schläfrigen Geräusches bewußt, das wie tiefes Atmen klang - das Rauschen des Meeres auf dem Strande.
Presently I became aware of a drowsy breathing sound, the soughing of the sea upon the beach.
Verb
Das Blut strömte mit einem Rauschen und Plätschern, das eines Wasserfalls würdig gewesen wäre.
Blood poured out with a swoosh and a splash worthy of a waterfall.
Das dabei entstehende Rauschen übertönte beinahe die würgenden Geräusche hinter mir.
There was that airy swoosh of clothes, and it almost covered the gagging noises from beside me.
Andy konnte ihr eigenes Blut durch die Adern rauschen hören.
She could hear the sound of her own blood swooshing through her veins.
Im nächsten Moment, vom zuvor ansteigenden Rauschen angekündigt, strömte Regen herab.
The next moment, presaged by a growing swooshing noise, the rain came lashing down.
Ebenso gut hätte sie das Meer bitten können, nicht länger zu rauschen. Sie wurde wütend.
She might as well have begged the sea to stop swooshing. She turned angry.
Aus der Tiefe war ein dumpfes, schwappendes Rauschen zu vernehmen, fast wie die Gischt von sanft ans Ufer brandenden Meereswellen.
There was a deep sloshing, swooshing sound, almost like gentle surf breaking on the shore.
Das Rauschen der Wellen, die gegen die Felsen schlugen, drang leise an mein Ohr, und ich schloss die Augen.
I heard the quiet, swooshing sound of the waves breaking against the rocks below and closed my eyes.
Als ich mich setze, merke ich, dass Sarah sich entfernt und die Tür hinter mir mit leisem Rauschen schließt.
As I sit down, I’m aware of Sarah moving away and the soft swoosh of the door closing behind me.
Verb
Sie hörten das Rauschen der Dekompression.
They heard the whooshing sounds of decompression.
Ein Rauschen war zu hören, dann wurde es still.
There was a whooshing sound and then silence.
Ein Rauschen war zu hören und Fred verschwand.
There was a whooshing sound, and Fred vanished.
Ein weiteres Rauschen und ein weiterer Lufthauch.
Another whoosh and another breeze.
Dann hörte ich das Rauschen großer Flügel.
Then I heard the whoosh of large wings.
Dann erfüllte ein trockenes Rauschen die Luft.
Then the air was filled with a dry whooshing sound.
Sie hörte ein Flüstern im Rauschen der Wellen.
She heard a whispering in the gentle whooshing of the waves.
Ein Klagen und Rauschen erhob sich in der nächtlichen Luft.
A wail and a whoosh lifted into the night air.
Ein Rauschen und Poltern verklang schnell.
A whooshing rumbling noise died away quickly into silence.
Verb
Ein nachmitternächtlicher Wind kam auf, der in den kleinen Bäumen ein Säuseln und in den großen ein Rauschen entfachte.
An after-midnight wind kicked up suddenly resounding lightly in the small trees and loudly in the large one.
»Darin liegt kein Widerspruch«, erklang melodisch wie das Rauschen eines Baches die Stimme von Enid an Gleanna, der Aster aus den Tälern.
‘There’s no contradiction in that,’ resounded the voice of Enid an Gleanna, the Daisy of the Valleys, as melodic as the burbling of a stream.
Ganz in der Nähe rauschten unaufh örlich die Autos und Busse vorbei, aber die Aufregung und der Lärm jenes triumphalen Einzugs vor fast zwanzig Jahrhunderten hier an dieser Stelle klangen auch jetzt wieder durch dieses Rauschen hindurch wie ein wirkliches Unwetter in eine pastorale Szene im Theatersaal.
Close by was the roaring of cars  and  buses—but  the  excitement  and  the  noise  of the triumphal entry, almost twenty centuries before, here on this spot, now resounded through it like a real storm in a theater where a pastoral scene was being played.
Tiefer denn je war er dieser Angst inne geworden, besser denn je verstand er der verirrten Seele niemals erschweigenden Wunsch nach todesaufhebender Zeitüberwindung, besser denn je verstand er die unverlöschliche Hoffnung der kreatürlichen Massen, verstand er, was die dort drunten, Stimmen und Aber-Stimmen auch sie, mit ihrem wildverzweifelten Gegröle begehrten, verstand er sie, wenn sie an ihrer Inbrunst, an ihrer Pöbelinbrunst unverbrüchlich und unbelehrbar hafteten, aus sich herausschreiend, in sich hineinschreiend, es möge und es müsse in dem Gestrüpp eine ausgezeichnete, eine stärkste, eine außergewöhnliche Stimme geben, eine Führerstimme, der sie sich bloß anzuschließen brauchten, um in deren Abglanz, im Abglanz des Jubels, des Rausches, der Nacht, der cäsarischen Gottähnlichkeit sich mit einem letztatmig wilden, stierhaft machtbrüllenden Anstürmen doch noch einen irdischen Weg aus der Verstrickung ihres Daseins bahnen zu können, und dies erkennend sah er, verstand er, erkannte er besser denn je, daß sein eigenes Trachten zwar in der Form und in der Überheblichkeit, nicht jedoch durch Sinn und Inhalt, sich von diesem rohen, aber ehrlicheren Vergewaltigungswillen der rasend gewordenen Herde unterschied, daß er die schlichte, kreatürliche Angst, die ihn mit genau derselben Stärke umfangen hielt, nur getarnt hatte, umgelogen in eine Sehnsucht nach allerkennender Ordnungseinheit, umgelogen in ein vergebliches und darum doppelt scheinheiliges Lauschen und Vorlauschen, daß er die Hoffnung auf die wegbereitende, außergewöhnliche Führerstimme, diese irdischeste Pöbelhoffnung, die auch die seine war, einfach an den Rand des Irdischen geschoben hatte, sich vortäuschend, daß sie ihm einstens von dorther ertönen und dann überirdisch sein werde, Phantom seiner Überheblichkeit, dem Irdischen verhaftet und der Vergeblichkeit alles Irdischen verfallen; oh, er erkannte besser denn je die Vergeblichkeit der massentierischen Ausbruchsversuche und ihrer Furchtgejagtheit, deren Fluchtangriffe, aufbrüllend vor Hoffnung, abschweigend vor Enttäuschung, immer wieder in die starre Schattenlosigkeit des Nichts münden mußten, zeitenverirrt und der Zeit nicht entrinnend, und er erkannte, daß ihm das nämliche Los beschieden war, ebenso unausbleiblich, ebenso unentrinnbar, der Absturz in die Starrheit eines Nichts, das den Tod nicht auf hebt, sondern selber der Tod ist.
He became more deeply aware of this anguish, he understood better than ever the unsilenced wish of the lost soul for the death-sublimating annulment of time, he understood better than ever the unquenchable hope of the creaturely masses, he understood what they were aiming at, they down below there, voices and more voices they also, with their wildly despairing clamor, he understood them, when, inviolable and unteachable, clinging to their individual and collective ardor, they screamed out of themselves and to themselves that somewhere in the thicket there must exist an excellent one, a mighty one, an extraordinary voice, the voice of a leader to whom they need only attach themselves so that in his reflected glory, in the reflection of the jubilation, the intoxication, the power of the imperial divinity they might with a gasping, wild, bullish, thundering assault still be able to clear an earthly path for themselves out of the entanglement of their existence, and, aware of this, he saw, he understood, he knew better than ever before, that his own aspirations were different only in form and presumptuousness from those of the frenzied herd’s honest though brutal will-to-violation, not however in their objective, meaning, or content; that he had only disguised the simple, creaturely fear that clutched him with the selfsame force, falsified it in a yearning for the omniscient unity of law, falsified it in a vain and therefore doubly sanctimonious listening and fore-listening, that he had simply pushed off to the end of his earthly life the hope for a path-finding, extraordinary, guiding voice, that this most earthly mob-hope was his also, that he had made himself believe it would resound one day from the beyond and would then be supernatural, phantom of his presumption, which was given over to the terrestrial and forfeited to the vanity of all things earthly; oh, now he realized better than before the futility of their herdlike impulse to escape, the futility of their dogging fear, of their attempt at flight, which broke into an uproar with hope and lapsed into silence with disappointment and compelled them to run off again and again into the stark, unshadowed nothingness, lost in time, fixed in time, time unabolished; and he realized that the same lot was assigned to him, quite as inevitably, quite as inescapably,—the fall into the nothingness which does not abolish death, but which in itself is that very death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test