Übersetzung für "letzter tango in paris" in englisch
Letzter tango in paris
Ähnliche Kontext-Phrasen
Übersetzungsbeispiele
»Gerade schauen wir uns ›Der letzte Tango in Paris‹ von Bertolucci an.
“Right now, we’re watching Bertolucci. Last Tango in Paris.
Croaker starrte auf den Stapel der Videos. Casablanca, Blade Runner, Der letzte Tango in Paris.
Croaker stared at the stack of laser discs: Casablanca, Blade Runner, Last Tango in Paris.
Sie zeigten Ken Russells The Devils (dt. Titel: Die Teufel) und Bernardo Bertoluccis Ultimo Tango a Parigi (Der letzte Tango in Paris).
They showed Ken Russell’s The Devils and Bernardo Bertolucci’s Last Tango in Paris.
Der letzte Tango in Paris lief erst, als Marlon Brando schon alt und wabbelig war und die gute Butter als Cholesterinbombe verpönt.
Last Tango in Paris made its appearance when Marlon Brando had become an obese old man and butter had gone out of style.
»Ich kenne Der letzte Tango in Paris, wo dieses Girl plötzlich Marlon Brando erschießt, und er klebt dann so, kurz bevor er stirbt mit diesem Loch im Bauch, sein Kaugummi unter das Balkongeländer. Yes, yes, yes.«
‘I know Last Tango in Paris, where the girl shoots Marlon Brando out of nowhere, and then he like sticks his chewing gum under the balcony railing, just before he dies with a huge hole in his stomach. Yes, yes, yes.’
Später, nachdem wir uns geküsst hatten und ich beim besten Willen nicht wusste, was ich als Nächstes tun sollte - ich fand uns zu hastig, etwa so, wie wenn man eine ganze Tafel Schokolade auf einmal verschlingt -, sagte ich: »Möchtest du vielleicht Der letzte Tango in Paris sehen oder zum Spazierengehen nach Keston Ponds fahren?
Later, after we’d kissed and I didn’t know what to do next—it seemed too soon to go further, like eating all the chocolates at once—I said, “Do you want to see Last Tango in Paris or go for a drive to Keston Ponds for a walk?
Um die Zeit, als Beth und Jack sich kennen lernten und dann frisch verheiratet waren, brach das System der Studios zusammen, und atemberaubende, subversive Filme kamen heraus – Midnight Cowboy, Easy Rider, Bob & Caroline & Ted & Alice, The Wild Bunch, Uhrwerk Orange, Dirty Harry, Die Kunst zu lieben, Der letzte Tango in Paris, Der Pate, Die letzte Vorstellung, American Graffiti –, ganz zu schweigen von den späten Bergman-Werken und jenen französischen und italienischen Filmen, die noch voll existenzieller Angst, Schärfe und nationaler Eigenart waren.
Their courtship and young marriage coincided with the collapse of the studio system and the release of dazzling subversive visions-Midnight Cowboy, Easy Rider, Bob and Carol and Ted and Alice, The Wild Bunch, A Clockwork Orange, Dirty Harry, Carnal Knowledge, Last Tango in Paris, the first Godfather, The Last Picture Show, American Graffiti-not to mention late Bergman and French and Italian films still full of angst and edge and national personality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test