Übersetzung für "geringeres übel" auf englisch
Geringeres übel
Übersetzungsbeispiele
Das ist für sie jetzt das geringere Übel.
For them, it’s the lesser evil now.
»Gelehrte müssen sich überlegen, was das geringere Übel ist«, erwiderte Yarvi.
“Ministers must find the lesser evil,” said Yarvi.
Wie schon gesagt, ich bin für keinen Krieg, aber dieser könnte das geringere Übel sein.
'Like I said, I'm not for any war. But this one could be the lesser evil.
»Ich halte Blutspenden für das geringere Übel, Richard. Meinst du nicht?«
"I see donating blood as the lesser evil, Richard. Don't you?" "Yes,"
Unter den gegebenen Umständen ist es vielleicht noch das geringste Übel für sie, hier zu bleiben und zu arbeiten. Manche Familien schließen sie sogar ins Herz.
In these circumstances, perhaps it’s a lesser evil for them to stay in families.
Du könntest mir aufzeigen, worin das geringere Übel und der allgemein größte Nutzen liegt.« Sie schnaubte.
You could find me the lesser evil and the greater good.” She snorted.
Der juristische und moralische Spielraum war eng, und die Entscheidung konnte nur als Wahl des geringeren Übels dargestellt werden.
The legal and moral space was tight and the matter had to be set as a choice of the lesser evil.
»Ja.« »Darum hast du dich mit dem geringeren Übel, das heißt, mit Richard, zusammengetan?« Ich ließ es wie eine Frage klingen.
"Yes." "So you've thrown in with Richard as the lesser evil?" I made it a question.
Jenny war mit seinem Pullover in den Armen und seiner Vogelkarte mit dem »Geringeren Übel« in der Hand gestorben.
Jenny had died with his sweater in her arms and his “Lesser Evil” bird card in one hand.
Auf dem Rückweg in sein Büro war Sir Nigel Irvine zu der Einsicht gekommen, daß die Premierministerin mit ihrem Verlangen völlig recht hatte. Gemessen an einer Annullierung des Dubliner Vertrags in letzter Minute oder der Zerstörung und Versenkung der Freya mitsamt ihrer Besatzung und Ladung war es das geringere Übel, einen russischen Agenten der Gefahr der Enttarnung auszusetzen. Was er von seinem Agenten in Moskau verlangen mußte und wie er es durchsetzen würde, machte ihm kein Vergnügen.
Driving back from Downing Street to his office, Sir Nigel Irvine had realized the Prime Minister was absolutely right Compared to the destruction of the Treaty of Dublin on the one hand or the destruction of the Freya, her crew, and her cargo on the other, putting a Russian agent at risk of exposure was the lesser evil What he was going to ask Munro in Moscow to do, and the way he would have to demand it gave him no pleasure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test