Übersetzungsbeispiele
Verb
Sie haben nicht zu ihrer Arbeitshypothese gepasst.
They didn’t fit her thesis statement.
Das hat zum Rest des Tages gepasst.
It fit with the rest of the day.
Sie hat immer gut zu uns gepasst.
She’s always fit in.”
Hat wunderbar zu Dad gepasst.
Fit right in with my dad.
Eine solche Nase hätte zu einem Gladiator gepasst.
It was a nose fit for a gladiator.
Bei der letzten Anprobe hat alles gepaßt.
Everything looked fine at the last fitting.
»Mein Großvater ist so gestorben, wie es für ihn gepasst hat.«
My grandfather died in a fitting way.
Vespucci hätte zu uns gepaßt.
Vespucci would have fit us.
Das Muster hatte so nahtlos gepasst.
The pattern had fit so seamlessly.
Es hat alles perfekt gepasst, von Anfang an.
Everything fitted perfectly, right from the beginning.
Verb
»Und?« »Und es hat zu dem gepasst, was sie schon wusste.
"And?" "And they matched what you already knew.
Zu dem hast du besser gepasst!
The two of you were the perfect match!
Kein Wunder, dass die Umlaufbahnen nicht gepasst hatten.
No wonder the orbits hadn’t matched.
Und zu Rodney hätte sie irgendwie gepasst.
And she could make a good match for Rodney.
Wenn nur ihr Gesicht zum Körper gepaßt hätte.
If her face had matched her figure ...
Selbst Sie hätten angerufen, wenn eine gepasst hätte.
Even you would have phoned if you’d gotten a match.” “Correct.”
Mark fragte sich, ob er je zu Kieran gepasst hatte.
He wondered if he had ever matched with Kieran.
Die hat bestimmt richtig gut zu Dad gepasst.
Sounds as if she would have made a good match for Dad.
Oder ob er zu Cristina gepasst hätte, wenn die Umstände andere gewesen wären.
If he would have matched with Cristina, had things been different.
Selbst Sie hätten angerufen, wenn eine gepasst hätte.« »Korrekt.«
Even you would have phoned if you’d got a match.’ ‘Correct.’
Verb
Zu mir hat es auch nicht gepasst.
It didn’t suit me either.
Besser als ich je gepasst habe.
More suited than I ever was.
Damals hat es zu ihm gepasst. Passt es jetzt auch noch?
It suited him at the time. Does it still?
Genauso wie es der Polizei gepasst hatte.
Just like it had suited the police.
Hat gut zu den Anzügen gepaßt.
It sort of went with the suits he used to wear.
Es würde zu ihm passen, das Leben als Lehrer, so wie es zu seiner Mutter gepasst hatte.
It would suit him, the teaching life, as it had suited his mother.
Und ihm hat das sicherlich gepasst, was jetzt auch zum Besten war.
And that would have suited him and was just as well, now.
Auch die Stille hätte zu einer Kathedrale gepasst.
The hush, too, would have suited a cathedral.
Joanna hätte schon zu mir gepaßt.
Joanna would have suited me, eventually.
Das alte Leben hat mir gut gepaßt, aber nicht das neue.
The old life suited me well, but not this.
Sie kam ins Zimmer zurück und trug einen langen, dunklen Morgenrock, der in ein Kloster gepaßt hätte.
She came back into the room, wearing a long dark robe suitable for a convent.
Am Boden lagen Teppiche, und der riesige Tisch mit einem Dutzend Stühle hätte gut zu einem mittelalterlichen Bankettsaal gepasst.
The room was carpeted with a table and a dozen chairs, suitable for a medieval banquet.
Seine dünnen Knochen hätten eher zu einem großen Vogel gepaßt.
He could not have weighed more than ninety pounds, and his frail bones would have been more suitable for a large bird.
Warum ihre Schwester ihn so nachhaltig ablehnte, blieb Annie unbegreiflich, und sie ärgerte sich auch darüber. Roberts hätte so viel besser zu Miranda gepasst als Kit Maybank.
Miranda's aversion to him was a mystery to Annie. And an irritant. He was so much more suitable than Kit Maybank.
Das hatte die Frage nach dem Alter der Mutter aufgeworfen, und anstatt es preiszugeben, hatte sie mit einem Lächeln, das zur Formulierung eines Koan gepasst hätte, lediglich gesagt: «Ich bin alt genug, um deine Mutter zu sein.»
This had then raised the question of her mother’s age, which she’d refused to divulge, saying only, with a smile suitable to the posing of a koan, “I’m old enough to be your mother.”
Zwei Wachposten betraten das Verlies. Ihre schicken Uniformen hätten eher in den Salon des Königs als in einen Kerker gepaßt. Die Männer sahen sich sorgfältig um, bevor sie etwas in Richtung des äußeren Korridors flüsterten. Kai hob den Kopf, gerade noch rechtzeitig, um zu sehen, wie sein Vater das Verlies betrat.
Two more guards, each wearing an elaborate uniform more suitable for the King's chambers, looked around the dungeon carefully before whispering to someone unseen in the outer corridor. Kai looked up from his sitting position, in time to see his father, King Archenomen, cautiously enter the dungeon.
Verb
Einen Lidschlag lang hatte dieses seltsame Kind gar nicht so schlecht in das Gewimmel von Spinnen gepasst, die über seinen Körper, das Bettzeug, die Wände krabbelten.
For one slow blink, the strange child had blended well with the tableau of spiders which crawled all over his body, the sheets and the walls.
Verb
Du hättest nie zu uns gepasst.
You were never going to be one of us.
Hätte wahrscheinlich nicht so gut zu den Ohrringen gepasst.
That probably wouldn’t go with earrings.”
An seine Augen erinnere ich mich genau, weil sie nicht zu seiner Haarfarbe gepasst haben.
I remember his eyes because they didn’t go with his hair.
Wenn sie glauben, daraus einen Nutzen ziehen zu können, dann haben sie nicht auf- gepaßt.
If they think they're going to get something out of it, they haven't been paying attention.
Kein Fort und kein Labyrinth, vielleicht waren die zu groß und haben nicht in die Kartons gepasst.
No Fort or Labyrinth, maybe they were too big to go in the boxes.
Es hatte dem Weißen Haus offenbar nicht in den Kram gepasst, mich früher gehen zu lassen.
It had apparently not pleased the White House to let me go any sooner.
Ja, bestimmt, dem wäre er gern auf den Grund gegangen. Hätte zu ihm gepasst: Ausschau halten nach seltsamen Dingen welcher Art auch immer, die mir nichts, dir nichts kommen und gehen.
Yes, certainly, that was what he wanted to find. Look for these strange things that come and go, whatever they are.
»Hätte ich auch nicht gedacht.« In Kevins Alter hatten alle drei Begründungen auf ihn gepasst. Er war sich sicher, er hätte die Anzeichen erkannt. Das Prickeln in seinem Nacken ließ nicht nach.
“I wouldn't have thought so.” Nathaniel had been all three at that age, and he believed he would have recognized the signs. There had been times he ran, too. But he'd had nowhere to go. The tickle at the back of his neck persisted.
»Aber einigen Leuten hat es verdammt gut in den Kram gepasst
‘But it was awfully convenient for some people.’
Aber seine Formulierung, es hätte gewissen Leuten »in den Kram gepasst«, erinnerte mich an etwas.
But his use of the word ‘convenient’ reminded me of something.
Auch wenn es ihm durchaus gepasst hätte, durfte er den Schwertkämpfer nicht einfach sterben lassen.
Convenient as it might be to him, in the long term, he could not allow the swordsman to come to grief.
Dann sprachen sie von der Unschuld Bin Ladens und von Pearl Harbor und wie gut der Anschlag auf die Zwillingstürme gewissen Leuten in den Kram gepasst habe.
Then they talked about bin Laden's innocence and Pearl Harbor and about how convenient the attack on the Twin Towers had been for some people.
Weniger, weil ich in ihn verliebt gewesen war, sondern mehr, weil er der beste Freund von Leslies damaligem Freund Max war und es irgendwie so gut gepasst hatte.
Not so much because I was in love with him as because he was best friends with Max, Lesley’s boyfriend at the time, so it seemed kind of convenient.
Ich mein ja bloß, dass Sie das früher hätten sagen sollen, als es noch besser in den Zeitplan gepasst hätte, statt jetzt das gesamte Projekt mit diesen plötzlichen Forderungen zu gefährden.
All I’m saying is that you should have said something earlier when it was convenient, instead of throwing the entire project into financial free fall with your wild demands.”
Ich wünsche nur, daß die Aera meiner Zeugung wie auch die Art und Weise derselben ein wenig anders gewesen wäre – oder daß sie, wofern es meinem Vater oder meiner Mutter gepaßt hätte, noch etliche 20–25 Jahre verschoben geblieben wäre, wo dann ein Mann in der literarischen Welt mehr Aussicht gehabt hätte.
I only wish that the æra of my begetting, as well as the mode and manner of it, had been a little alter'd, – or that it could have been put off with any convenience to my father or mother, for some twenty or five-and-twenty years longer, when a man in the literary world might have stood some chance.
Verb
Die Schlüssel haben also nicht gepasst.
So the keys did not work.
Der Schlüssel hat zuerst nicht gepaßt.
"Couldn't make the damn key work for hell.
Du hast dein Leben so gelebt, wie es für dich gepasst hat.
You’ve lived your life the way it worked for you.
Und da Professor Dugger von hier ist, hätte das großartig gepasst.
With Professor Dugger being out here, it would’ve worked out great.”
»Es hat einfach nur gepaßt; die hatten die gewünschten Fähigkeiten und das entsprechende Dienstalter.«
“It just worked out that way: they had the right skills, and the seniority.”
Wir mußten die Instrumente verpfänden, und der Schlüssel hat sowieso nie gepaßt.
We had to pawn the instruments and the key never did work anyway.
»Oh«, entgegnete Thomas schulterzuckend, »es hat einfach nicht gepasst.« Luc sagte nichts dazu.
Thomas replied with a shrug, “it just didn’t work out.” Luc said nothing.
Wahrscheinlich hätte er gut zu Molenka gepasst und irgendwann mit ihr zusammengearbeitet.
Very probably he would have been of similar calibre to Molenka, and would have ended up working alongside her.
Dabei hätte ein strahlend schöner Tag zu meiner Wiederauferstehung viel besser gepasst.
I mean, a bright sunny day would have worked so much better with my resurrection!
Wenn ihm jemand nicht gepasst hat, war der draußen, egal wie lange er schon für die Firma gearbeitet hatte.
If he took a dislike to you, then you were out immediately, no matter how long you had worked with the company.
»Er hätte ins Muster gepasst, aber dem Protokoll zufolge gab es keine Nachricht. Was wissen Sie darüber?«
We had him as a possible but no note according to the protocol. What did you get?
Dieses kleinliche Genörgel hätte natürlich zu seiner Mutter gepasst und war seiner vollkommen unwürdig, umso mehr, als Joy es gar nicht so gemeint hatte.
That sort of petty caviling was worthy of his mother, of course, and all the more unworthy of him, because Joy hadn’t meant it that way at all.
Er trug einen roten Mantel, der eher zu einem europäischen König gepasst hätte, und schwarz glänzende Stiefel. »Sir?«, fragte Zeke.
He was wearing a red coat that looked like it was meant for a foreign king, and boots that were shiny and black. “Sir?” Zeke said. He could scarcely force the question out. “Sir.
Das schien mir eine seltsame Bemerkung zu sein, aber der Fremde wusste offenbar, was Stefan meinte, denn er lachte leise und legte dabei die Hand auf den Mund, eine neckische Geste, die eher zu einem zwölfjährigen Mädchen gepasst hätte als zu einem Mann gleich welchen Alters.
It seemed an odd remark, but the stranger seemed to know what Stefan meant because he giggled, cupping a hand coyly over his mouth in a manner that seemed more in keeping with a twelve-year-old girl than a man of any age.
Da liegt Montepulciano, ein berühmter alter Ort, und dort auf dem nächsten Berg ist unser Ziel, Monteperduto.« Die Namen vermischten sich in meinem Kopf, aber monte hieß Berg, und wir fuhren durch Berge, die zu einem großen Puppenhaus gepasst hätten, kleine, bemalte Berge wie die Ausläufer der Alpen, durch die ich nun schon mehrmals gereist war.
Here’s Montepulciano, a famous old place, and on this next hill is our town, Monteperduto.” The names ran together in my head, but monte meant mountain and we were among mountains for a large dollhouse, small painted mountains like children of the Alps, which I’d traveled through twice now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test