Übersetzung für "gekribbelt" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Zuvor hatten ihre Füße geschmerzt, dann gekribbelt und jetzt … nichts mehr.
Before there was pain in her feet, and then a tingling, and now … nothing.
Sein Kopf hatte auf eine Weise gekribbelt, dass er am liebsten geflohen wäre.
His head tingled in a manner that made him want to flee.
Und als sein Fuß gerade gegen meinen gestoßen ist, hat mein ganzer Körper gekribbelt.
And when his foot just bumped against mine, my whole body tingled.
»Ich glaub, bei meinem letzten Versuch hab ich was gespürt – irgendwie hat’s in meinen Füßen gekribbelt
“I think I felt something the last time I tried — a kind of tingling in my feet.”
Es hatte an den richtigen Stellen gekribbelt, ihr Herz hatte einen Satz gemacht und ihr Körper sich vor Erwartung aufgebäumt.
There were tingles in all the right places and her heart leapt and her body arched up in anticipation.
Der Kontaktalarm am Griff seines DE hatte schon die letzten vier oder fünf Schüsse gekribbelt, was bedeutete, dass er nur noch Energie für wenige Schüsse hatte, selbst bei dieser halbier ten Stärkeeinstellung.
his DL’s grip alert had been tingling for the last four or five shots, which meant he had only a handful left, even at this half-power setting.
Anschließend gingen Sharrow und Miz ins Bett, und wieder hatten, während sie bumsten, Feuerwerkskörper geknallt, Sharrow erneut in das Hotel in Malishu zurückversetzt, auf das Bett mit dem Spiegel davor, das Bett unter dem Dach aus Entraxrln-Membran, und als sie sich dessen entsann, riß irgend etwas sie zur gleichen Zeit noch weiter zurück in die Vergangenheit, in das beschauliche Hotel in den Bergen, das Hotel mit der Aussicht auf die Gebirgslandschaft, wo das Fenster offen gewesen war, um den kühlen Wind einzulassen, der die weißen Spitzengardinen lautlos gebauscht, auf Sharrows Haut gekribbelt, ihren Schweiß getrocknet und Miz Gänsehaut verursacht hatte, er von ihren Händen gestreichelt worden war, ihren Fingern, die über seinen Rücken, die Körperseiten und Schultern, das Gesäß und den Brustkorb strichen, ihn erhitzten und hinhielten, ihn kneteten, er hatte über ihr im ersten Dämmern des Morgenlichts einer wunderschönen grauen Erscheinung geglichen, einer Gestalt, die ihr den Leib mit langsamem Pulsieren erfüllte, einem weich-harten Geschaukel, das sie einem Rand immer näher rückte, der mit der durch die Schleier der Gardinen sichtbaren Balkonbrüstung aus grau-rosa Stein übereinzustimmen schien, sie schob, drückte und drängte, ihre und seine Atmung hatten wie das Geräusch einer Brandung geklungen, so daß sie sich unwillkürlich daran erinnerte, als Kind am Strand oft Sandburgen gebaut zu haben.
then she and Miz had gone to bed, and then while they were making love the firecrackers had gone off, and she was there again, in the hotel in Malishu, on the bed under the membrane roof in front of the tall mirrors, but even as she thought about that something dragged her further onwards, transported her forward and back at the same time, to that quiet hotel in the mountains, with the view over the hills and the windows opened to the cool breeze which blew the gauzy white curtains softly in and made her skin tingle and dried her sweat and gave Miz cold bumps, and her hands stroked him, fingers stroked him, smoothing the skin on his back and his flanks and shoulders and behind and chest, urging him, controlling him, moving him, and he was a beautiful grey shape above her in the first hint of dawn, and a slowly pulsing presence inside her, a soft-hard rocking nudging her closer and closer to an edge like the edge of the balcony, grey-pink stone through the haze of curtains, shoving and nuzzling and pressing her closer and closer, his breath and her breath like the noise of surf, so that she remembered building sand-castles on the shore once when she was young. Breyguhn and she; they had each built a castle and made it as high and as strong as they could, right alongside each other;
Verb
Belknap wusste noch, wie seine Kopfhaut gekribbelt hatte, weil sein Unterbewusstsein diese Anomalie registriert hatte.
He remembered how his scalp had prickled, his subconscious mind picking up on the anomaly.
Bevor er angefangen hatte, Okklumentik zu lernen, hatte seine Narbe gelegentlich gekribbelt, meist nachts oder aber nach einer jener merkwürdigen blitzartigen Wahrnehmungen von Voldemorts Gedanken oder Stimmungen, wie er sie gelegentlich hatte.
Before he had started studying Occlumency, his scar had prickled occasionally, usually during the night, or else following one of those strange flashes of Voldemort’s thoughts or moods that he experienced every now and then.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test