Übersetzung für "fragte gott" auf englisch
Fragte gott
Übersetzungsbeispiele
Und dann fragt Gott um Rat, was ihr unternehmen sollt.
And then ask God for guidance.
Ich fragte Gott, ob meine Stunde geschlagen hatte, und Gott antwortete mit einem Geistesblitz: Corsin!
I asked God whether my time had come and God answered with a flash of inspiration: Corsin!
Gott nahm Seine Tag-Heuer-Uhr ab und legte sie neben den Palm Pilot aus Titan. »Wo ist McCabe?«, fragte Gott.
God took off his Tag Heuer watch and laid it down on the table beside his titanium Palm Pilot. “Where’s McCabe?” asked God.
Wer hat meine Anweisungen missachtet, wer ist an die Frucht meines Baumes gegangen, fragte Gott mit einem direkt auf Adam gerichteten gleißenden Blick, ein wenig gebräuchliches Adjektiv, doch ausdrucksstark wie alle, die noch seltener sind.
Who has disobeyed my orders, who has eaten of the fruit of my tree, asked god, fixing adam with a look that can only be described as coruscating, a word which, though highly expressive, has sadly fallen out of use.
Was jetzt? »Herr, wohin denn nun weiter?« – so war eine Skizze untertitelt, die sie in seinem Skizzenblock, der unvorsichtigerweise in Sichtweite abgelegt worden war, zufällig gesehen hatte: ganz oben am Gipfel, auf der geschliffenen Spitze eines Berges balancierte auf einem Bein ein kahl geschorenes Männchen, mit Gesichtszügen, die ebenso gefährlich spitz waren wie jene des Künstlers (alle von ihm gezeichneten Gesichter waren einander ähnlich, unterschieden sich kaum merklich, wie im Wasser auseinander laufende konzentrische Kreise, die von einem versunkenen Original, einem so ohnehin niemals gemalten Selbstporträt, ausgingen), das Männchen hielt mit beiden Händen eine Leiter, die in den Himmel reichte und fragte Gott, wohin denn nun weiter, aber der Himmel über ihm war leer. »Ich wollte immer nur eines, mich verwirklichen.« Eine wunderbare Übereinstimmung, mein Bruder, das will ich auch, nur was bedeutet das: sich verwirklichen?
So what now, Lord? What now?… “Lord, which way now?”—that’s what was written under a sketch that she spied in his workbook, which he carelessly left out on his desk: at the very tip, on a craggy peak of a mountain a shaven-headed man with dangerously defined facial features (like those of his author) balanced himself on one foot (all his faces were deliberately vague, all in some imperceptible way interchangeable and similar to each other, dispersing like ripples from an original that had been dropped into the water—the self-portrait that he never drew)—the man was holding a ladder pointed to the sky with both hands and asking God which way now, but the sky was empty. “I’ve always wanted only one thing—to reach my full potential.” Amazing coincidence, brother-dear, me too, but what exactly does it mean—to reach your full potential?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test