Übersetzung für "ein einheitliches ganzes" auf englisch
Ein einheitliches ganzes
Übersetzungsbeispiele
Humboldt trug die Daten zusammen, die er brauchte, um die Natur als einheitliches Ganzes zu begreifen.
Humboldt was assembling the data he needed to make sense of nature as a unified whole.
Haeckel nahm Humboldts Vorstellung von der Natur als einheitlichem Ganzem, das aus einem komplexen System von Wechselbeziehungen besteht, und gab ihm einen Namen.
Haeckel took Humboldt’s idea of nature as a unified whole made up of complex interrelationships and gave it a name.
Weiter erläuterte Goethe, dass er – anders als Descartes, der Tiere für Maschinen hielt – der Meinung sei, ein lebender Organismus bestehe aus Teilen, die nur als einheitliches Ganzes funktionierten.
Goethe then went on to explain his belief that – contrary to Descartes’s theory that animals were machines – a living organism consisted of parts that only function as a unified whole.
Eine Uhr besteht aus Teilen, die man zerlegen und dann wieder zusammensetzen kann, aber ein Tier nicht – die Natur ist ein einheitliches Ganzes, ein Organismus, in dem die Teile nur in Beziehung zueinander funktionieren.38 In einem Brief an Schelling schrieb Humboldt, es handle sich um nicht weniger als eine »Revolution« in den Naturwissenschaften39, eine Abkehr von der »nüchternen Anhäufung von Thatsachen« und dem »rohen Empirismus«40.
Whereas a clock consisted of parts that could be dismantled and then assembled again, an animal couldn’t – nature was a unified whole, an organism in which the parts only worked in relation to each other. In a letter to Schelling, Humboldt wrote that he believed this was nothing less than a ‘revolution’ in the sciences, a turn away from the ‘dry compilation of facts’ and ‘crude empiricism’.
Wenn man sich nämlich – so dachte Richis all die Opfer nicht mehr als einzelne Individuen, sondern als Teile eines höheren Prinzips vorstellte und sie wie in idealistischer Weise ihre jeweiligen Eigenschaffen als zu einem einheitlichen Ganzen verschmolzen dächte, dann müsste das aus solchen Mosaiksteinen zusammengesetzte Bild das Bild der Schönheit schlechthin sein, und der Zauber, der von ihm ausginge, wäre nicht mehr von menschlicher, sondern von göttlicher Art.
For if one imagined – and so Richis imagined – all the victims not as single individuals, but as parts of some higher principle and thought of each one’s characteristics as merged in some idealistic fashion into a unifying whole, then the picture assembled out of such mosaic pieces would be the picture of absolute beauty, and the magic that radiated from it would no longer be of human, but of divine origin.
Obwohl sich seine eigenen Theorien von der »tierischen Elektrizität« schließlich als falsch erwiesen, lieferten sie ihm die Grundlage für sein späteres Naturverständnis.[3] Während Blumenbach und andere Naturwissenschaftler ihren Kraftbegriff auf Organismen anwendeten, sah Humboldt ihn viel allgemeiner in der Natur wirken: Er verstand die natürliche Welt als ein einheitliches Ganzes, das von Kräften mit wechselnden Wirkungen belebt wird.
And although his own theories of ‘animal electricity’ were eventually proved wrong, they did give him the foundation of what would become his new understanding of nature.1 Whereas Blumenbach and other scientists applied the idea of forces to organisms, Humboldt applied them to nature on a much broader level – interpreting the natural world as a unified whole that is animated by interactive forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test