Übersetzung für "das anwesen war" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Er war sich absolut sicher! Er konnte ihre Anwesen heit spüren. Aber wo? Wo war sie? War es zu spät?
He was sure of it! He could feel her presence. But where? Where was she? Was it too late?
Während Ralph bei den Briten diente, brauchte Helen einen Mann zum Zupacken – und so wohnte er nun auf dem Anwesen im Witwenhäuschen.
Helen, with Ralph away serving with the British Army, needed a strong right arm, which explained his presence at the dower cottage on the estate.
Da er sich vorerst noch scheute, irgendein Anwesen zu betreten oder sich zu erkennen zu geben, ging er zu Fuß und beobachtete jegliche Ansiedlung aus der sicheren Deckung des Waldsaums.
With no desire to enter a demesne or reveal his presence before he was ready, he went on foot and chose to watch each settlement from a distance, hidden within the shelter of woodland.
Dass dem Anwesen Gefahr drohte, erfuhr Eleanor erst, als Clara Trueblood kurz vor Tagesanbruch in die Spinnkammer kam und ihr eröffnete, Lady Anne erwarte sie in der Kirche.
THE FIRST ELEANOR KNEW THAT the demesne was in danger was when Clara Trueblood entered the spinning room shortly before dawn and told her that Lady Anne desired her presence in the church.
Die Anwesenheit von Æthelflæds Kriegern wirkte sehr überzeugend, das versteht sich, aber es waren ihr Selbstvertrauen und ihre Autorität, mit denen sie über die fanatischen Priester und Mönche triumphierte, von denen die Leute dazu aufgestachelt worden waren, mein Anwesen zu zerstören.
The presence of Æthelflaed’s warriors was persuasive, of course, but it had been her confidence and authority that overrode the rabid priests and monks who had encouraged the crowd to destroy my estate.
»Du, Tachibana, und die anderen – ihr macht die Männer ausfindig, die Verabredungen mit Ejima hatten, und schickt sie zu meinem Anwesen.« Ein weiterer Vorteil seines Ranges als Kammerherr bestand für Sano darin, dass er fast jeden zu sich befehlen konnte.
“You and the others round up these men who had private appointments with Ejima and send them to my estate.” Another advantage to being chamberlain was that almost everybody’s presence was Sano’s to command. He would save the informants for later.
Tuttle hatte von meiner Anwesenheit durch Doktor Ephraim Sprague erfahren, der sein behandelnder Arzt war, und er hatte den Doktor dazu gebracht, in Lewiston House vorzusprechen und mich zu jenem düsteren Anwesen an der Aylesbury Road in der Nähe der Schnellstraße nach Innsmouth zu bringen.
he had learned of my presence there from Doctor Ephraim Sprague, who attended him, and had the doctor call the Lewiston House and bring me to that gloomy estate on the Aylesbury Road near the Innsmouth Turnpike.
Ich brauch nur zu lauschen, dann summt es schon, knackt es, und wenn sich die Stimme gemeldet hat, höre ich auch schon klagendes Möwengeschrei im Hintergrund, da weitet und dehnt sich der Raum, Anwesen versammeln sich unter dem Wind, und ich höre das Geräusch der schäumenden Waschungen, die die Nordsee an den Buhnen vornimmt.
I only need to start listening, and there the humming starts, there the click, and when the voice at the other end has spoken, I can even hear the mournful cry of seagulls in the background; space widens out, expands, presences gather under the wind, and I hear the sound of the foaming waves, the North Sea washing against the breakwaters.
Er hatte mit LeClerc Outhouse herumgesessen, sich in dem modischen Leinenanzug und dem die Kehle zuschnürenden Schlips höchst unwohl gefühlt, nach der Tour durch das Anwesen taten ihm die Waden weh, er hatte unaufrichtig und mit wenig Überzeugung die moralische Notwendigkeit des amerikanischen Engagements in Indochina diskutiert – wonach die USA praktisch die Pflicht hätten, die Schlitzaugen dort so lange zu bombardieren, bis sie endlich klein beigaben.
He’d been sitting there with LeClerc Outhouse, uncomfortable in his seersucker suit and throat-constricting tie, his lower legs aching from the rigors of the estate tour, discussing, without candor and with little conviction, the moral imperative of the U.S. presence in Indo-china and the crying need to bomb the gooks into submission with everything we had.
Eigentlich ein Anwesen.
Actually an estate.
Das hier ist ihr Familienanwesen.« Anwesen.
This is their family estate.
Das hier ist ein privates Anwesen.
This is a private estate.
Wo das neue Anwesen ist.
Where the new estate is.
»W-was ist das für ein Anwesen
‘What estate is th-that?’
»Sie kennen das Anwesen
«You know the estate
Wo ist der Rest meines Anwesens?
Where is the rest of the estate?
Mutters Anwesen – unser Anwesen – vierzig Hektar inmitten von Millionen Hektar.
Mother’s estate—our estate—a thousand acres centered in a million more.
Das Gartoller-Anwesen ist schön.
The Gartoller Estate is beautiful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test