Übersetzung für "boden fegen" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
»Was, glaubst du, soll Harry damit anfangen – den Boden fegen?«, sagte Ron.
“What d’you think Harry’s going to do with it — sweep the floor?” said Ron.
Bruder Anselm, der Vorsänger, der sowohl für die Bibliothek des Klosters verantwortlich war wie auch für die Kirchenmusik, überraschte ihn eines Tages, als er sich ein Buch über Pflanzen ansah, das in einem der Bibliotheksräume offen liegengeblieben war, wo Lovel eigentlich den Boden fegen sollte.
Brother Anselm the Precentor, who had charge of all the books in the Monastery library as well as all the music in the church, found him one day looking at a book on physic herbs which had been left open in one of the library stalls, when he was supposed to be sweeping the floor;
Hassan blieb zu Hause und half Ali bei den täglichen Arbeiten: die dreckige Wäsche von Hand waschen und zum Trocknen im Garten aufhängen, die Böden fegen, frisches naan auf dem Basar kaufen, das Fleisch für das Abendessen marinieren, den Rasen sprengen.
Hassan stayed home and helped Ali with the day’s chores: hand-washing dirty clothes and hanging them to dry in the yard, sweeping the floors, buying fresh naan from the bazaar, marinating meat for dinner, watering the lawn.
Könnt den Boden fegen, sagte er. Der Barkeeper blinzelte. Der Junge trat ein paar Schritte zurück und imitierte die Bewegungen eines Fegenden, eine Pantomime, die die Trinker in stumme Heiterkeit versetzte. Fegen, sagte er und deutete auf den Boden. No está sucio, sagte der Barkeeper.
Sweep the floor, he said. The barman blinked. The kid stepped back and made sweeping motions, a panto­mime that bent the drinkers in silent mirth. Sweep, he said, pointing at the floor. No esta sucio, said the barman.
Wenn die Männer bei der Arbeit waren – heute nur einen halben Tag, denn sie mussten bloß noch aufräumen, die Säcke voller Wolle in die Scheune schaffen und ihre Messer, Scheren und das Bettzeug zusammenpacken –, würde sie den Koffer zwischen ein paar Felsen gleich neben der Straße verstecken, und nach dem Mittagessen würde sie nicht das Geschirr spülen, die Küche putzen und den Boden fegen, sondern hinauf auf ihr Zimmer gehen, sich umziehen und sich davonschleichen, um auf Rafael zu warten.
When the men were at work—only a half day today, clearing up the odds and ends, hauling the sacks of wool to the barn, packing up their shears and knives and bedrolls—she would conceal the suitcase in a clump of rocks just off the road that led to the harbor and then, after luncheon, instead of washing and stacking the dishes and scrubbing the counter and sweeping the floor, she would go upstairs and dress and then steal away to wait for Rafael.
Ich lernte Pakete verschnüren, Tüten mit Korinthen füllen, Kaffee mahlen, die Speckschneidemaschine bedienen, Schinken absäbeln, Messer schleifen, den Boden fegen, Eier abwischen – ohne sie zu zerbrechen –, einen minderwertigen Artikel für einen guten ausgeben, Fenster putzen, ein Pfund Käse nach Augenmaß wiegen, eine Kiste öffnen, eine Tafel Butter zerkleinern und – was so ziemlich das Schwierigste war – mich erinnern, wo die Vorräte lagerten.
I learned to tie a parcel, pack a bag of currants, grind coffee, work the bacon-slicer, carve ham, put an edge on a knife, sweep the floor, dust eggs without breaking them, pass off an inferior article as a good one, clean a window, judge a pound of cheese by eye, open a packing-case, whack a slab of butter into shape, and--what was a good deal the hardest-- remember where the stock was kept.
Die Kisten waren weit weg von der Tür, die den Eingang mit dem Korridor verband, um sie zu finden, mussten sie auf allen vieren kriechen und dabei mit einem ausgestreckten Arm vor sich über den Boden fegen, während der andere als drittes Bein diente, und sie hatten nur deshalb keine Schwierigkeiten, in den Saal zurückzukehren, weil die Frau des Arztes eine Idee gehabt hatte, die sie vorsichtshalber mit einer eigenen Erfahrung rechtfertigte, sie riss eine Decke in Streifen, knüpfte daraus eine Art Seil, ein Ende würde immer an der Außenklinke der Saaltür befestigt sein und das andere jeweils am Knöchel desjenigen, der hinausging, um das Essen zu holen.
The containers were some distance from the door that connected the hallway to the corridors, to find them they had to go down on all fours, sweeping the floor ahead with one arm outstretched, while the other served as a third paw, and if they had no difficulty in returning to the ward, it was because the doctor's wife had come up with the idea, which she was at pains to justify from personal experience, of tearing a blanket into strips, and using these to make an improvised rope, one end of which would remain attached to the outside handle of the door of the ward, while the other end would be tied in turn to the ankle of whoever had to go to fetch their food.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test